Lüki írásos emlékeink gyűjtemény
Lüki
írásos emlékeink gyűjteménye III
text 100 {Limyra}
ebe xupa me tibeija
EBBE íGY ÓPa METŰ' BE ÍJJA'
Ebbe így ópa metül be íjjal.
text 101 {Limyra}
1 ebẽñnẽ: xupã: meti: prñnawatẽ: za[h]ama: ddawãpartah
EBBe VáJVa NYí'Na VíJVa : GYÖPáGGYaL : METŰ' : PeRNYéN A'VA TéVeLYéVe': iZZ A
[H]A'MA : DuDÁ' VáGGYaL PÁRTA Ha
2 tideimi: me ñtepi tãti: za[h]ãmã: se: ladã: se: tideimis: ehbi[s]
iTT ÜDE ÍM Ű : MENNYiT ÉPP ITT GYúLíT Ű : aZZA' [Ha] GYúLaMa GYúL : S E : LÁDa
GYúL : S E' : íT IDE ÍM Ű iS : E HéBŰ' [S]
3 kbi: tike: ti ñtepi tadi: a[t]la[h]i: tibe: kbijehi
KűBŰ' : iTT Ű KE' : iTT ÍNYéT ÉPP ITADI : Á[Ta]LA [H]Í : iTT Ű BE : Kű BŰJE HŰ-
4 tibete: ala[h]adi ti: mene: mã[h]ãi: tube{>t}iti
-TI BE éTTE': ÁLL A [H]AD ÚTI : MENE : áM GYúL [Ha] GYúLI : TÖBB TÜTÜ
5 wed[rẽñ]ni
VED[RéVe' JöVéNY] iNNI
Ebbe vájva nyílna, víjva gyöpággyal, metül pernyén alva tévelyével. Izz a
[h]alma, dudál (dorombol) vággyal párta, ha itt üde
ím ű. Mennyit épp itt gyúlít ű azzal [ha] gyúlama gyúl s e láda gyúl s el-ít
(eljut) ide ím ű is e hébűl [s] kűbűl itt ű kel.
Itt ínyét épp itadi, á[ta]la [h]í itt ű be. Kű bűje hűti be. Éttel áll a [h]ad
úti mene(te), ím gyúl [ha] gyúli több tütü: ved[rével
jövény (jövevény)] inni.
text 102 {Limyra}
1 ebẽñnẽ: xupã:
mẽti prñnawatẽ: sxxutrazi mẽne: ñtepi tẽti: sxxutrazi: se ladu: ehbi
EBBe VáJVa NYí'Na VíJVa : GYÖPáGGYaL : MiVe' JaVíT Ű PeRNYéN A'VA TéVeLYéVe' : S
GYóGYÚ'T éRZI MiVe' JaVú'Na E : NYú'Ti E PŰT ÉTŰ' : S GYóGYÚ'T áRAZ Ű : S ELADÓ
: E HéBŰ'
2 se tideimis: ehbis{:#}
tiñte: hri: alahadi: tike: tibeñteti: hrppi tadi: tike: me ttle-
SiET IDE ÍM Ű S : ÉH BŰSíTi ÍNYéT E : HóRI : ALÁ HA DŰ' : TÜ'KKE' : iTT Ű BENYiT
ÉTŰ' : HaRaPáPI iTADI : TÜ'KKE' : METeT LE
3 iti puwa: aitãta: am̃mãma: qebelija: ẽni: qlahi: ebij[e]hi pñ#treñni: sewe:
tubidi: pd-
ITT Ű aPÓ'VA : Á' ITa GYúLíTÁ: ÁLoM GYúLaMA : CSaK EBBE áLLÍJJA : VáLYúVa' iNNI
: CSóKKaL A HŰ : EBBe ILLY[E'] HÍ PeNYéT eRÉNYéN Ű : S EVVE' : uTÓBB ÜDÜ' : éP
Dé-
4 ẽxba
-VaJ VáGYáBA'
Ebbe vájva nyílna, víjva gyöpággyal, mivel javít ű pernyén alva tévelyével, s
gyógyult érzi mivel javulna e. Nyújti e pűt étül s gyógyult áraz ű s eladó e
hébűl. Siet ide ím ű s éh bűsíti ínyét e hóri alá ha dűl. Tülkkel itt ű benyit
étül, harapápi itadi, tülkkel metet le itt ű apolva. Áll, ita gyúlítá: álom
gyúlama csak ebbe állítja vályúval ni. Csókkal a hű ebbe illy[el] hí, penyét
erényén ű s evvel utóbb üdül (javul), ép dévaj
vágyában.
text 103 {Limyra}
1 ebẽñnẽ: xupã: mene: prñnawatẽ: tebursseli
EBBe VáJVa NYí'Na VíJVa : GYÖPáGGYaL : MENE : PeRNYéN A'VA TéVeLYéVe' : íTE
BORúS S ELŰ-
2 zzajaah:{>j}
ddedi: lusãñtrahñ: zeti:
n{>m}eri:
se xñtaburahñ
-Zi ZAJJA' A HéLYa DéDED Ű : éLő ŐS üGYeL aNNYi TuRRa AHáNY :
íZ ETTŰ' : MÉR
Ű : öSSZE íGY aNNYiT A BORRA' aHáNY
3 ẽnẽ: periklehe: xñtawata
VíJVa NőVe JóVá : éPP ÉRIK LEHE : íGY NYú'Ti AVVA' áTA'
Ebbe vájva nyílna, víjva gyöpággyal, mene (menedéke)
pernyén alva tévelyével. Íte borús s elűzi zajjal a hélya. Déded ű, élő ős,
ügyel annyi turra ahány íz (rokon). Ettűl mér ű
össze így annyit a borral ahány víjva nőve jóvá épp érik lehe, így nyújti avval
átal.
leh:
Állati gyöngéd fuvalmu hang,
melyet a tüdõnek rendes állapotu mozgása okoz, midõn a torkon a levegõt majd
kitolja, majd beszivja. Ez által ismerni meg, ha él-e az állat vagy nem.
Élénkebb mozgást fejez ki a lih, melybõl liheg am. fáradtan lehel; még erõsebb a
fú, mely nagyobb fáradságra, belsõ hõségre, vagy indulatra mutat. Fordítva hel,
megvan a latin an-helo igében s ha az l-t elhagyjuk, rokona az ih, melybõl ihl,
ihlel, ihlés, ihlet erednek. Lényeges alkotó része a toroktüdõhang h, az l pedig
a nyelv mozgását fejezi ki. Származékai: lehel, leheg, lehelés, lehelet. Ugyan a
fennjegyzett alakban a régiek önható igeül használták, melynek közelebbi
származékai: lepés, lehõ. l. külön LEH, (2). Legszorosb fogalmi és
hangrokonságban van vele: lélek (= lehel-ek) v. röviden: lelk, melyet az õs
magyar a leh-hel azonosított, mint az õs latin a spiro és spiritus, az anima és
anhelo szókat. A német athmen a tárottabb szájjal kibocsátott tüdõhangot fejezi
ki, melynek elemével szintén egyezik a magyar á v. áh gyök, honnan áhit stb.
valamint a latin anima és animal hasonlóan a magyar áh és állat (= áhlat némely
vélemény szerént) egy eredetüek, t. i. az állatoknak (általános értelemben)
különböztetõ jegye az, hogy lehelnek, lélekzenek, hogy lelkök van, honnan
régente ‘lelkes’ néven is hivattak.
CzF
text 104 {Limyra}
a
b
c

text 104a
1 tebursseli:
iTT E BORúS éSSZEL Ű
2 prñnawate: lusñ-
PeRNYéN AVAT-E : éLŐ aSSZoNY
3 [tr]e: ẽti wazisse:
[TeR]E' : iVó JaVáT ÍVA űZ Ű SZeSSZE' :
Itt e borús ésszel ű pernyén avat-e? Élő asszony [ter]el: ivó javát íva, űz ű
szesszel.
text 104b
1 tebursseli: prñnawate:
iTT E BORúS éSSZEL Ű : PeRNYéN A'VA TE' :
2 gasa{>r}bala:
ẽke: ese: perikle:
iGÁS RaBBAL A : VáLYú eVőKKE' : ESZE' : éBER ÜKLE :
3 tebete: arttum̃mparã: se m̃parahe:
íTE BETE' : ÁRTóTÓ' LoM BÁR GYúL : eSZEL PÁR A HE'
4 telẽ{>λ}zijẽ{>λ}
TELVe LáZ ÍJáVaL
Itt e borús ésszel ű pernyén alva, tel(ik) igás
rabbal a vályú, evőkkel eszel éber ükle (ökle), íte
betel(ik). Ártótól lom bár gyúl, eszel pár, a hely
telve láz (lázongás) íjával.
text 104c
1 ddaijanad[i]te ...°dd....:
2 plqqa: krñ°...°t..°x..°hudri
text 105 {Limyra}

1 ebẽñnẽ: xupu mẽti: prñnawatẽ
EBBe VáJVa NYí'Na VíJVa : íGY ÓBÓ' MiVe' JaVaTI : PeRNYéN A'VA TéVeLYéVe'
2 esete: muleseh atli: ehbi: se ladi: se tideime
ESETE : íM ÖLÉS ÉH ÁTaLI : E HéBŰ' : eSZi E LÁDI : SiET IDE ÍME
Ebbe vájva nyílna, víjva így óból, mivel javati pernyén alva tévelyével. Esete
ím ölés, éh átali. E hébűl eszi e ládi, siet ide íme.
text 106 {Limyra}
1 ebehi xupa: meiti sijẽni: sbi)◊(aza: hurtta: miñtehi:
pddẽneh#m̃mi:
EBBE HÍ íGY ÓPA : íME ÍTI SZŰ JaVúLJ VéNŰ' : S BŰ JóL VaJAZZA : Ha ŐR áTadTA
: MI NYiTi EHŰ' : ePeDő De VáJVáN E HaLó MI :
2 hribeuwe(a)lahaditi: me tawa: trbbala hati: sei zum̃mẽ xbati: zum̃mẽñneti:
HíRŰ' BE ŐVELe A HAD ÜTI : MÉTÁVÁ : TuR BáBBAL Á'HAT Ű : eSZE IZZÓ LÁM VíJVa
üGYBe' ÁTI : iZZÓ eLMéVe' JöVéNY iNNÉTŰ' :
3 hurtta: señnaha:
epñte: ladã: ẽmi: se tideimis: ẽmis:
HORdTa áTA' : SZENNYéN AHA : ÉPP NYiT E : LÁDi GYúL : VáJVa MŰ : SiET IDE
ÍM Ű iS : ÉM IS :
4 se melebi: se tideimi
SZEMEL EBBŰ' : SiET IDE ÍM Ű
Ebbe hí így ópa, íme, íti (inti) szű: javúlj
vénül, s bű jól vajazza, ha őr átadta,
mi nyiti ehül epedő, de vájván e haló mi? Hírül, be ővele a had üti métává, tur
bábbal állhat ű. Esze izzó, lám víjva ügyben, áti izzó elmével jövény
(jövevény) innétűl hordta
átal szennyén. Aha, épp nyit e ládi, gyúl vájva mű, siet ide ím ű is, ém
(éber) is, szemel ebbűl, siet ide ím ű.
text 107 {Limyra}
text 107a
1 [e]beli: mẽti sijẽni: tele: se lada: se tideimi: ehbi: ∠
{DűL öT}
: sladãi: ebttehi: IV {NéGY}
[E]BBELI : MiVe' JaVíTI SZŰ JóVa' JaVú'NI : íTÉLÉ : S E LÁDA : SiET IDE ÍM Ű : E
HéBŰ' : üDÜLŐT : SZóLADi GYúL Ű : E BeTéTTE' HÍ : NaGY
2 [...]°te: hri(j)eruwetiti: epñebtte: ebei(i)je{:#}
lawitẽnu: munikleimẽ: se
[É]TE: HíRŰ' ERŐ VETÍTI : E PeNJÉBe TéTTE' : EBBE' ILY E aLÁ VITTe VíJáVa'
NŐ : MÖNNi ÍKáLi E ÍM VíJVa : éSSZE'
[E]bbeli mivel javíti? Szű jóval javulni ítélé s e láda siet ide. Ím, ű e hébűl
üdülőt szóladi (szólítja), gyúl ű e betéttel, hí
nagy [é]te. Hírül, erő vetíti e penjébe
(üresen pengésébe) téttel, ebben ily e. Alá vitte
víjával nő, mönni íkáli (sürgeti) e, ím, víjva
ésszel.
text 107b
1 ki[ri]numezẽ: seteni
KŰ[RŰ'] NŐ MEZéVe' JőVe : SETTEN I-
2 d[d]ezedu: tike
-De [iD]ÉZi ÉDŐ : TŰ'KE
Kű[rűl] nő mezéve jőve setten ide, [id]ézi édő (édes
babája) tülke.
setten/sutton/suttyan:
oson
settenkìdik:
(setten-kìd-ik) k. m.
settenkìd-tem, ~tél, ~ìtt. Idõsb Mándy Péter szerént am. valami vagy valaki
körül forog; rokon értelmü sündörög szóval; valamint a székely sajdúl szóval is,
mely am. alattomban sirül. Tehát ,settenkìdik’ törzse a mély hangu sutton
törzszsel azonosnak látszik, s az egész mintha ,suttonkodik’ szóból módosult
volna. CzF
text 108 {Limyra}
1 ebẽñni: x<u>pã: mẽti prñnawatẽ
EBBe VáJVa NYí'Na Ű : íGY PoGGYaL : MiVe' JaVíTI PeRNYéN A'VA TéVeLYéVe'
2 xertub[i]: tu°.°a[h h]rppi: atli: ehbi: se ladi
iGYER uTÓBB [Ű] : TORRA
[Hí Ha]RaPáPI : ÁTaLI : EHBŰ': S E LÁDI
3 se tideime: eh[b]ije: s[e ese]deñne[wi]
SiET IDE ÍME : EH [B]ŰJE : eSS[E' ESE]D ENNYi NE[VŰ]
4 [xñnah]i e[hb]ije[h]i
[íGY NYí'NA H]Í É[H B]ŰJE [H]Ű
Ebbe vájva nyílna ű, így poggyal (poggyásszal)
mivel javíti pernyén alva tévelyével igyer (igyekezet).
Utóbb [ű] torra [hí ha]rapápi átali ehbűl s e ládi siet ide. Íme eh [b]űje
ess[el ese]d, ennyi ne[vű] [így nyilna, h]í é[h b]űje [h]ű.
text 109 {Limyra}
1 ebẽñnẽ: xupã: meti prñnawatẽ
EBBe VáJVa NYí'Na VíJVa : GYÖPáGGYaL : METŰ' PeRNYéN A'VA TéVeLYéVe'
2 uwẽmi: se lada: ehbi: sei ñtewẽ
ÓV VíJVa íM Ű : S E LÁDA : E HéBŰ' : öSSZE ÍNYéT EVVe' VáJVa
3 tãti: muwẽtẽ: hrppi(i)jemei tadi
iTT GYúLíTI : MO'VáVa' JaVíTi VáJVa : HaRaPáPI ILLYE' íME ITADI
4 tike: kbi: tibe mei martti tike
TÜ'KKE' : KiBŰ' : iTTIBE íME Ű MÁRTaTI TIKKE'
5 hrppibeije: tãtu: epñte: trppeme
HaRaPáPI eBBE' ILY E : TuDJa LáTÓ : ÉPP NYú'T E : TuR
PaP EME'
6 me tise ti[s]e: prñnawati: me ttlidi qla(j)ebi: pñtreñni
ME' TÜSZÉTŰ' [eSZ]E : PeRNYéN AVAT Ű : METé'TTeL IDŰ' CSaK oLAJ EBBŰ' : PeNYéT
eRÉNY eNNI
Ebbe vájva nyílna, víjva gyöpággyal, metül pernyén alva tévelyével. Óv víjva ím
ű s e láda e hébűl össze ínyét evvel vájva itt gyúlíti. Molvával
(posványával) javíti vájva, harapápi illyel íme
itadi. Tülkkel kibűl ittibe íme ű mártati tikkel, harapápi ebben ily e. Tudja
látó, épp nyújt e tur pap, emel me(rt) tüszétűl
(tüszőjétől) [esz]e, pernyén avat ű. Metélttel idül
csak olaj ebbűl penyét (pedig) erény enni.
text 110{Limyra}

1 ebẽñnẽ: xupã: mẽti: prñnawatẽ: medemudi:
EBBe VáJVa NYí'Na VíJVa : GYÖPáGGYaL : MiVe' JaVíT Ű : PeRNYéN A'VA TéVeLYéVe' :
MÉD/MEDDő E MÓDI
2 se lada: ehbi: me ñtepi
tãti:
km̃mis: seije ne: hrppi tadi
S E LÁDA : E HéBŰ' : íM E NYűT ÉPP ITT GYúLíTI : KeLLeM IS : eSZE' ILYENNE' :
HaRaPáPI iTADI
3 tike: ep[ñt]emei tadi: me tise tise: prñnawati
metẽni qanuweti
TÜ'KKE' : E Pe[NYéT] EME ITADI : METI eSZÉTŰ' S E : PeRNYéN A'VA iTT Ű METi
VáLYúVa' iNNI CSaK A NŐ VETI
4 qla[h]i:
CSóKKaL A [H]Ű :
5 eb[ij]ehi
E B[ŰJ]E HÍ
Ebbe vájva nyílna, víjva gyöpággyal, mivel javít ű pernyén
alva tévelyével. Méd/meddő e módi s e láda e hébűl, ím, e nyűt épp itt gyúlíti.
Kellem is eszel ilyennel, harapápi itadi tülkkel, e pe[nyét] eme itadi, meti
eszétűl s e pernyén alva itt ű meti vályúval inni. Csak a nő veti
(idomítja), csókkal a [h]ű e b[űj]e hí.
text 111 {Limyra}

1 ebẽñnẽ: xupã: meti prñnawat[ẽ] erzesinube: kumaza:[tr]zzuba°[......]
EBBe VáJVa NYí'Na VíJVa : GYÖPáGGYaL : METŰ' : PeRNYéN A'VA
Té[VeLYéVe'] ÉRZő E SZŰ NŐBE' : KOMÁZ A : [TuR]-ZúZÓBA' [......]
2 tãti: ebñnẽ: ebei: ti(i)je hrppi
t[ã]ti tike: ebei: etle h[i]: [s]e [kbijehi]
őT GYúLíTI : EBBe NYú'Na VáJVa : EBBE' Ű : úTI JE' HaRaPáPI iTT [GYúLí]TI TÜ'KKE'
: EBBE' Ű : ÉTeL EH[I] : e[SZ]E [KűBŰ' iLLYE' HÍ]
3 me ttlidi: kbisñtãta: ãm̃mãm: qlebi: kerut[i]: e°[.........]
íM E iTT iTaL IDÜ' : KűBŰ' SuNYíT GYúLaTA : GYúLaLMA GYúL Ma : CSóKKaL EBBŰ' :
KERŰ'T [Ű] : E[........]
4 se ttlidi: trzzubi: ãm̃mãma: kbisñtãta: uwa: k°.°ju[.........]
S E TeTTeL ÜDÜ' : TuR-ZúZÓBa' Ű : GYúLaLMA GYúL MA : KiBŰ' SuNYíT GYúLaTA : ÓVA
: KaLaJO' [........]
5 ebei: ẽ
: kepi: ñtepi sijẽni: hri:
hladiti: me ttlidi(j) ẽ[n]i q[l]ahi
eb]ijehi
EBBE' Ű : VáJVa : KÉPI : NYűT ÉPŰ' SZŰ JóVa' JaVú'NI : HíRŰ' : HaLÁ' üDÍTI : íM
E TéTeL ÜDe ILY VáJVa i[NN]I CSiK[L]A' HŰ E BŰJE HŰ-
6 tise tise: prñnawati: sedetti: epiri-
-TI eSZÉT Ű S E : PeRNYéN A'VATI : eSZE DE iTaTI : E PIRI-
7 jeti
-JÉT Ű
Ebbe vájva nyílna, víjva gyöpággyal, metül pernyén alva té[velyével].
Érző e szű nőben, komáz a [tur]-zúzóban [......] őt gyúlíti, ebbe nyúlna vájva.
Ebben ű úti jel, harapápi itt [gyúlí]ti tülkkel: ebben ű étel. Eh[i]
(éhes) e[sz]e [kűbűl, illyel hí] ím e: itt ital
idül, kűbűl sunyít gyúlata. Gyúlalma gyúl ma, csókkal ebbűl került [ű] :
e[........] s e tettel üdül tur-zúzóban ű. Gyúlalma gyúl ma : kibűl sunyít
gyúlata, óva kalajol (csavarog) [........] ebben ű
vájva, képi (képeszti) nyűt, épül szű jóval javúlni.
Hírül halál üdíti, ím, e tétel üde. Ily vájva i[nn]i csik[l]al hű e bűje. Hűti
eszét ű s e pernyén alvati esze, de itati e pirijét ű.
sunyít/sunyik:
(suny-ik) k. m.
suny-tam, ~tál, ~t v. ~ott. Tettetett alázatból vagy hamis, ravasz, csalfa,
cseles szándékból meghúzza magát. Sunyik a bujkáló tolvaj. Sunyik az egeret
lesõ macska. Megsunyik a nyúl a bokorban, hogy elrejtõzzék. Sunyik a lesben üllõ
vadász. Igekötõvel tárgyesetet is vonz megsunyni magát. A nyúl megsunyta
magát. Lesunyja a fejét.
CzF
text 112 {Limyra}
1 ebẽñnẽ: xu[pã:] meti: prñnawatẽ:
mñnuhe: tm̃peimeh tideimi hrppi: at[li]
EBBe VáJVa NYí'Na VíJVa : GYÖPáGGYaL : METŰ' : PeRNYéN A'VA TéVeLYéVe' : MeNNY
NŐHE' : TeLePE Ű MEHeT IDE ÍMŰ' HaRaPáPI : A Tú[LI]
2 ehbi:
se tideimi: hbi: ada[m̃]mñnaje: me{:#}ñke:
lat[i]:
mñnuhe: mene ñtep[i]
E HéBŰ' : SiET IDE ÍM Ű : HűBŰ' : AD Á[LLo]MáNYáN A JE' : ME' aNNYi KE' : LÁT[I]
: MeNNYi NŐHE’ : MENE íNYéT ÉPP [Ű]
3 tãti: setenepe: alahadi: tike: kbi: ẽkepi:
mñnuhe: lasan[e ñ]t[e]me{>t}i
[ala]-
iTT GYúLíTI : SETE NÉPPE' : ÁLL A HAD Ű : iTT IKE' : KűBŰ' :
VáJVa KÉPI : MeNNYi NŐHE' : LASSAN [ENNYi] T[E]MeTI
[ALÁ]
4 hadi: tike: tibe mei: martti:
td[i]ke kbi alade[h]x[xãne.....]°ti
HA DŰ' : TÜ'KE : iTTIBE íME Ű : MÁRTaTI : iTaD[I] Ki E KűBŰ' A LÁDa E[He] íGY [GYóGYuLNa
E.....]TI
5 ahbalawija: mar[t]ti:
k[m̃]mẽti: se[t]e: alahãti: km̃[mẽti ...ẽ]ni
A' HiBÁLL A' VÍJJA : MARa[TTa]TI : Kü[L]MéVe' JaVíTI : SE[T]E : ALÁ Ha GYúLíTI :
KüL[MéVe' JaVíTI ... VáLYúVa'] iNNI
6 qlahi: ebijehi: pñtrẽñn[i .].°ja: sñta pidenezẽ [....]°ata
CSiKLA' HÍ' : E BŰJE HÍ : PeNY TáRVa JöVéNY iNN[I
Ja]VaLJA
: SZúNYáTA éPP IDÉ' NÉZi VáJVa [A
HULL]ATA
Ebbe vájva nyílna, víjva gyöpággyal, metül pernyén alva tévelyével. Menny nőhely
telepe, ű mehet ide. Íműl harapápi, a tú[li] e hébűl siet ide. Ím, ű hűbűl ad,
á[llo]mányán a jel, me(rt) annyi kell. Lát[i]
mennyi nőhely mene (menedék), ínyét épp [ű] itt
gyúlíti. Sete néppel áll a had, ű itt ikel kűbűl vájva, képi
(képeszti) mennyi nőhely, lassan [ennyi] t[e]meti
[alá]. Ha dűl tülke ittibe, íme, ű mártati, itad[i] ki e kűbűl a láda e[he], így
[gyógyulna e.....]ti. A' hibáll, a' víjja, mara[tta]ti, kü[l]mével javíti se[t]e
alá ha gyúlíti. Kül[mével javíti ... vályúval] inni. Csiklal, híj e bűje hí,
peny tárva, jövény inn[i ja]valja,
szúnyáta épp idél (ünnepel), nézi: vájva [a
hull]ata.
ikel:
A székelyeknél am. ékel.
CzF
mennyi:
(2), (menny-i) régies mn. a ma
szokott mennyei helyett: „mennyi harmattal“ (rore coeli. Müncheni codex). „És
adnak földi jelenségeket és mennyieket.“ (Bécsi codex).
CzF
állomány:
(áll-o-mány) fn. tt.
állományt, tb. ~ok. 1) Alkatrészek öszvege, melyekbõl valami áll, létezik. (Constitutivum).
2) állag. CzF
külme:
(kül-me, azaz kül-mi) fn. tt.
külmét. Szó szerént: külsõ valami, azaz külsõ forma. Az okiratok külméjére
vonatkozó szabályok.
CzF
szunyáta:
(szuny-ad-a) mn. tt.
szunyátát. Álmos, álomtól nyomott, bóbiskoló; továbbá, álmoshoz hasonló, tunya,
lassú, szuszma ember. Mint gúnynév hasonló a poszáta, alamuszta, maszuta
gúnyszókhoz. Mi képeztetését illeti, törzse szunyad, melybõl lett szúnyadó,
szúnyada, s hangváltozattal szunyáta, s egy jelentésü vele a szúnyatag v.
szúnyadag. CzF
hullat:
(hull-at) áth. m. hullat-tam,
~tál, ~ott. 1) Eszközli, hogy valami hulljon, potyogjon, egymás után essék. V.
ö. HULL. Könyüket hullatni. Likas zsákból kihullatni a buzát. Nem mind bors,
amit a kalmár ebe hullat. (Km.). Vérét hullatni az ellenségnek...
CzF
text 113 {Limyra}
1 ebẽñnẽ: xup[ã]: mẽti prñnawatẽ: pttar[a]zi urssm̃[mah ]ikezi
EBBe VáJVa NYí'Na VíJVa : GYÖPá[GGYaL] : MiVe' JaVíT Ű PeRNYéN A'VA TéVeLYéVe' :
BőT TaR[Á]ZI ÜReS SZóLa[MA Ha] ÍKEZI
2 ddawahãmah tuhes: hrppi: ladi: ehbi: tuhese
DuDÁVA' Ha GYúLaMa HaTÓ éHES : HaRaPáPI : LÁDI : ÉHBŰ' : őT ÖHESSE
Ebbe vájva nyílna, víjva gyöpá[ggyal], mivel javít ű pernyén alva tévelyével.
Bőt tar[á]zi üres szóla[ma ha] íkezi (ékezi)
dudával, ha gyúlama ható, éhes harapápi ládi éhbűl őt öhesse.
taráz:
(tar-a-az) áth. m. taráz-tam,
~tál, ~ott, par. ~z. Tarrá tesz valamit; különösen a gabonafejeket veri, hogy a
szem kihulljon belõlök. Megtarázza a búzát. (Kresznerics). Ez értelemben
közel áll taráta szóhoz.
CzF
text 114 {Limyra}
1 esedeplẽmeje: mejadẽ: tesi: miñti
E SZEDő ÉPüL VíJVa MÉLLYE' : MÉLY A DúVa' JóVá : TESZI : Mi ÍNYéTŰ'
2 awahai: xupa: ehbi: seine
: epñ: puñtẽ
A'VA HA' Ű : GYÓBA : E HéBŰ' : éSSZE' Ű'NE : E PeNY : BŐ eNNYiT VáJVa
3 mei: [a]wahi: tesi: aladahali ->{e
dőlt} = az e jele eldőlt! (lásd a következő rajzon)
ME' Ű : [A]VVA' HÍ : iTT ESZi Ű : A LÁDA HALLI
E DaLT
E szedő (gyűjtőhely) épül víjva méllyel, mély a
dúval (szajréval) jóvá teszi mi ínyétűl alva hal. Ű
gyóba e hébűl ésszel ülne. E peny bő, ennyit vájva, me(rt)
ű [a]vval hí, itt eszi ű. A láda halli e dalt.
text 115 {Limyra}

1 esedep#lẽmeje: mejadẽ: tesi: miñti
E SZEDő ÉPüL VíJVa MÉLLYE' : MÉLY A DúVa' JóVá : TESZI : Mi ÍNYéTŰ'
2 awahai: xupa: ebehi: mei: awa [h]ai
A'VA HA' Ű : GYÓBA : EBBE HÍ : ME' Ű : AVVA' [H]A Ű-
3 tesi: a[l]adahali: ->
{e dőlt} = az e jele eldőlt!
T ESZI : A LÁDA HALLI
E DaLT

E szedő (gyűjtőhely) épül víjva méllyel, mély a
dúval (szajréval) jóvá teszi mi ínyétűl alva hal.
Ű gyóba ebbe hí. Íme
ű alva, – [h]a űt eszi a
láda, – halli e dalt.
Φοίνικος Τυρίω 1?
A 114. és 115. felirat kezdete és vége azonos, de az eltérő középső részek mégis
egészen más olvasatot eredményeznek. Ízlés, szemszög, elvárás dolga, hogy ezt a
kihagyásos módszer előnyére vagy hátrányára írjuk e.
text 116 {Limyra}

1 [....]°z{>p}ixleti
prñnawate pixm̃mah
[....]
aZ
ÜGYeLETI PeRNYéN A'VA TÉPI GYúLaMA Ha
2 tideimi xelijãnaxssah prñnezij[ehi]
iTT ÜDE ÍM Ű üGGYEL ILY GYúL NAGY SZuSSZA' Ha PeRNYéN EZ ILLY[E' HÍ]
[....] az ügyeleti pernyén
alva tépi gyúlama ha itt üde ím ű. Üggyel ily gyúl nagy szusszal ha pernyén ez
illy[el hí].
text 117 {Limyra}
1
ebeija: erawazija: meti
EBBE' ÍJA : ERő AVVA' aZ ÍJJA' : METŰ'
2 prñnawatẽ: siderija: pa[r{>j}]mn{>ẽ}-
PeRNYéN A'VA TéVeLYéVe' : SZŰ DERÜLJ
A : BA[J] MiVe' Jó
Vá'-
3 ah{>ne}:
tideimi [h]rppi: etli ehbi se
Na E'
: íT iDE ÍM Ű HaRaPáPI : ÉTeLŰ' E HéBŰ' S E
4 ladi: ehbi: se tideimi: pub{>k}ie-
LÁDI: ÉHe BŰ: eSET ÜDE ÍM Ű : BÖKI E-
5 leje:
LÉJE

Ebben íja erő, avval az íjjal metül pernyén alva
tévelyével. Szű (szív) derülj!
A ba[j] mivel jó válna el-ít
(eljut) ide ím ű, harapápi ételül e hébűl s e ládi
éhe bű. Eset üde, ím, ű böki eléje.
A szöveg egyértelműen arra utal, hogy a görög
felirat ‘eléje bökték’, vagyis utólagos graffiti szerű hozzáadás. A mondandója
is erre utal: a görög sírfelirat tulajdonosának halálán derül a lüki szöveg
írójának szíve, mivel a baj amit a görög íja okozott neki, úgy érzi, hogy ezzel
elégtételt nyert.
text
118 {Limyra}
1 [ebẽ]ñnẽ: .tisẽni: meti: prñnawatẽ: xuñnijẽi: masasahe: tideimi: hrzzi: ñtat[ã
xu]ñnijeje: s[e] ladi:
[EBBe VáJVa] NYí'Na :
MiTŰ'
SZíV JaVú'NI : METŰ' : PeRNYéN A'VA TéVeLYéVe' : GYÓNJoN ILY VíJVa Ű MA
SASSA' iHE' : iTT ÜDE ÍMŰ' : Ha éRZi eZ Ű : NYiT ÁT[üGGYeL GYÓ]NJoN ILY E
JE': S [E] LÁDI
2 [ehb]i: seuweni: hrppi: tatu: tike: h°[..]se[m]ei alahadi: tike: se xtta: ẽ:
adi: meuwehri: alaha°[.]°e: [.....]
[E HéB]Ű' : SE ÖVÉ iNNI : HaRaPáPI : iTATÓ : TÜ'KE : Ha [HÍ]
SZE[MM]E' Ű ALÁ HA DŰ' : TÜ'KE : S EGYüTT iTA' : VaJ aVVa' : AD Ű : íM E ÖVÉ
HíRŰ' : ALÁ HA ...
3 [....ma]rtti:
tike:
mene: itlehi: tubeiti: trm̃mili:
huwedri: se marazij[a]: miñtaha: [s]ei(j)epñ: t°..°ahe
[.... MÁ]RTaTI : TIKE : MÉN E' : ÍTéL E HŰ : TÖBBE ÍTi Ű : TuR áLLaMI öLÜ : iHÓ'
VÉDőR Ű : eSZE MÁR AZ ÍJJ[A'] : MI NYiTTA' óHA' : [eSZ]E ÉPP aNNYi : ...
4 [...]°e...°ti: tibeiti:
me unẽ: esde: seije: ahatahi: ñtata me ñtepi: ta[s]ñti [.....]°tati[...]°x[..]°i
5 [.........]°re: mẽtẽ: ti#(j)adi: tike: te°...: ẽ°.°eh.: eridadi: tibe: ebe°..:
mene: eti°[.......]
trbbe[........]
6 [........]°ati: tiweje: epñ tise(a)di: tibeiti: we unẽ: e°..°i ..°e ñtepi:
7 eke: ihiqla: me ttazi
[Ebbe vájva] nyílna, mitűl
szív javulni metül pernyén alva tévelyével. Gyónjon
ily víjva ű ma sassal ihen (ihol)
itt üde ímül(ámul) ha
érzi ez ű (ki) nyit át
[üggyel. Gyó]njon, ily e jel s [e]
ládi [e héb]űl se övé. Inni harapápi itató tülke ha [hí]
sze[mm]el ű, alá ha dűl tülke s együtt ital, vaj avval ad ű? Ím e övé, hírül alá
ha … [.... má]rtati tike mén el. Ítél e hű, többel íti. Ű Tur Állami Ölü, ihol
védőr ű, esze már az íjj[al], mi nyittal óhaj. [Esz]e épp annyi : ...
text 119 {Limyra}
1 [ebẽ]ñnẽ: xupã: meti:
EBBe VáJVa NYí'Na VíJVa : GYÖPáGGYaL : METŰ' :
2 [p]rñnawatẽ: hura:
nuba
PeRNYéN A'VA TéVeLYéVe' : Ha ÚR A : NŐ aBBA'
3 [ti]deri: ñteriwa°...: tid<e>imi
[iTTI] DERŰ : eNYÍTTE RIVA' ... : iTT Ű DE ÍMŰ'
[Ebbe vájva] nyílna, víjva gyöpággyal,: metül pernyén alva tévelyével. Ha úr a
nő, abban [itti] derű: enyítte (helyette) rivall
... itt ű de íműl (ímmel-ámmal).
text 120 {Limyra}

1 ebẽñnẽ: xupã{>λ}:
meti: prñnawatẽ: pumaza: ertelijeseh: tideimi
EBBe VáJVa NYí'Na VíJVa : íGY Ó BáLáVa' : METŰ' : PeRNYéN A'VA TéVeLYéVe' : BŐ
MÁZZA' : ÉRTe ÉL ILY ÉSSZE' Hí : iTT ÜDE ÍM Ű
2 hrppi ladi: ehbi: uwiñte: xumetijeh: zzimazi: se: tideime: ehbije
HaRaPáPI LÁDI : E HéBŰ' : ÓVi ÍNYéT E : GYOM-ÉTŰ iLY EHe : ZúZI-MÁZI : öSSZE :
iTT ÜDE ÍM E : EH BŰJE
Ebbe vájva nyílna, víjva így ó bálával, metűl pernyén alva
tévelyével. Bő mázzal érte él, ily ésszel hí, itt üde ím ű. Harapápi ládi e
hébűl óvi ínyét e gyom-étű, ily ehe, zúzi-mázi össze. Itt üde ím e eh bűje.
text 121 {Limyra}
ebẽñnẽ
xupã meti prñnawatẽ
erm̃menẽni: se lada ehbi hrppi atla eptte se
prñnezi epttehi
EBBe VáJVa NYí'Na VíJVa GYÖPáGGYaL METŰ' PeRNYéN A'VA
TéVeLYéVe' ÉReLeM E NőVe' JaVú'NI : S E LÁDA E HéBŰ' HaRaPáPI A TúLLA' ÉPP éTéT
ESZi E PeRNYéN EZŰ' ÉPíTeTTe E HŰ
Ebbe vájva nyílna, víjva gyöpággyal, metül pernyén alva
tévelyével. Érelem e nővel javulni s e láda e hébűl, harapápi a túllal
(a másvilágival)
épp étét eszi e pernyén. Ezül
(ez okból)
építette e hű.
érelìm:
(ér-el-ìm) fn. tt. érelmet. A
gyümölcsök azon kifejlett állapota, midõn törzsökjöktõl többé nedvre nincs
szükségök, s tökéletesen megnõttek és éldelhetõk.
CzF
text 122 {Limyra}

ebẽñnẽ: xupã: mẽti: prñnawatẽ: mlẽteder[i] tutinimeh: tideimi
EBBe VáJVa NYí'Na VíJVa : GYÖPáGGYaL : MiVe' JaVíT Ű : PeRNYéN A'VA TéVeLYéVe' :
MeLLé-VáJVa TEDD E üR[Í]TŐT INNI íME Ha : iTT ÜDE ÍM Ű
Ebbe vájva nyílna, víjva gyöpággyal,
mivel javít ű pernyén alva tévelyével. Mellé-vájva tedd e ür[í]tőt inni, íme ha
itt üde ím ű.
text 123 {Limyra}

1 ebẽñnẽ: xupã: mẽti: prñnawatẽ: exeteija
EBBe VáJVa NYí'Na VíJVa : GYÖPáGGYaL : MiVe' JaVíT Ű : PeRNYéN A'VA TéVeLYéVe' :
EGY ÉTE' ÍJJA'
2 hrppi: atli: ehbi: se: ladi: ehbi: se: tideime
HaRaPáPI : A TúLI : E HéBŰ' : S E : LÁDI : ÉHBŰ' : eSZ E' : iTT ÜDE ÍM E
Ebbe vájva nyílna, víjva gyöpággyal, mivel javít ű pernyén alva tévelyével. Egy
étel íjjal, harapápi a túli e hébűl s e ládi éhbűl esz el, itt üde ím e.
text 124 {Limyra}
1
ebẽñnẽ
x-
EBBe VáJVa NYí'Na VíJVa íGY
2 upu sei
ÓBÓ' éSSZE' Ű
3 hriti ñt-
HáRÍT ÍNYéT-
4 ipa me
Ű' aBBA' íM É-
5 ti adẽ
u-
TŰ’ ADVa JaVa Ö-
6 hetẽi e-
HET VáJVa Ű E-
7 b#ehi ñt-
Bi ÉHŰ' eNNYiT
8 atã sebei-
ÁT úGY LeS EBBE I-
9 [j]es km̃mis
[LY] E SZűK eLMe IS
10 itei la-
ÍTÉ' Ű LÁ-
11 di tide-
DIT ÜDE
12 ime ehb-
ÍM E EH B-
13 ije ..u
ŰJE De
uTÓ
Ebbe vájva nyílna, víjva így óból.
Ésszel ű hárít ínyétűl abban. Ím étül adva java, öhet vájva ű ebi éhűl ennyit.
Át úgy les ebbe, i[ly] e szűk elme is ítél ű ládit: üde ím e eh bűje,
de utó(lag).
Schoenborn fakszimile rajza és a Melchert-Titusz
átírás lényeges eltérést mutatnak. Pl. a 4. és 5. sorok helyet cserélnek, a 10.
sor pedig nem is szerepel a rajzon, de nincs miért kételkednünk az átiratban: a
szöveg mindvégig következetes.
text 125a {Limyra}
[.............]°ddad
text 125b {Limyra}
araxa xñtab[u]ra xinaxa
ARa AGYa ÁGYNYiTó A B[O]RRA íGY INNi ADJA
Ara agya ágynyitó a b[o]rra, így inni
adja.
text 126 {Limyra}
1 prddewãti: prñnawa[te]: zãnaza: serm̃maij°...
PáRoD iDE VáGY LáTI : PERNYÉN A'VA [íTE] : íZ GYúLNa AZZA' : SZEReLMe Á' ILY ...
2 neru°.........°ñne: ...°mãte
text 127 {Limyra}
1 st°.°mahat[i prñ]nawate: epñxuxa tideimi hrppi
2 ani°......°e se tuhe se muneite se [x]ahbe
text 128 {Limyra}
1 [e]bette: [..........]°h: arawazija: me(j)adẽ: krustti t[r]bb#ẽnemeh: tideri:
przzidi: axãti: esbe[h]i:
2 ..°ti: [..........ebei]la: isbazi: amu [si]xani teli: se
[l]ada: ti uwe hrppi tadi: tike: meite: nalau: ti◊e:
ara[wã]
text 129 {Limyra}
hlah:
HuLLA Hí
Hulla hí!
text 130 {Limyra}
ddepñneweh:
DéD E PeNYeN EVVE' Hí
Déd e penyen evvel hí!
text 131 {Limyra}
1 [.....]°ati[: pr]ñnawate: hrppi ladi: ehbi: mene: ñtepi: tã{>g}ti:
ebñnẽ: se ladã: ehbi:
[.....] ...[: PeR]NYéN AVVA' íTÉ' : HaRaPáPI LÁDI : E HéBŰ' : íM ENNE : íNYéT
ÉPŰ' : TáGíTI : EBBe NYú'Na VáJVa : éSSZEL Á'D GYúL : ÉHiBŰ' :
2 [.....]°eruma.°u se xawarttu: seijeti: eseritadi: tike xupa:
ebehi: tibete:
alahadi:
[LÉLEK]ERŐ
MÁR
ÖSZ E GYÁVa ÁRTóTÓ' : eSZE ILY ETTŰ' :
ESZéRe ITA' DŰ' : TÜ'KE íGY ÓVA : EBBE' HŰ : iTTIBE TE' : ALÁ HA DŰ' :
3 [t]ibe ti(i)je: (e)se xttadi: tike hruttla: ebeija: me ttlidi: ẽni qlahi:
ebijehi nuñtãta:
[iTT]IBE iTT Ű ILLYE' : ESZE üGYeT áTADI : TÜ'KE Ha RÚT iTaLLA' : EBBE' ÍJJA' :
íM E TeTTeL IDÜ' : eVVe' JaVú'NI CSóKKaL A HŰ : EBBe ILLYE' HÍ NŐ NYú'Ti íGY
áLTA' :
4 am̃m[ã]ma: uwa se ni(j)epi:
zalatu: se ttiti ẽni qlahi: ebijehi: rm̃mazata: xθθase:
ada: < {DőL Λ!}
ÁLoM [GYúLa]MMA' : ÓVi A SZÉN ILY ÉPŰ' : aZZAL ATTÓ' : S E TéT ITT ÍVa JaVú'NI
CSóKKaL A HŰ : EBBe ILLYE' HÍ : iRaLoM AZÁ'TA' : íGY CSiCSÁSÉ : A DA' : DaLoL
5 sewe trbbala hati: tawa
S EVVE' TeReBéBe ALÁ HA'TI : iTÁVA'
… [per]nyén avval ítél. Harapápi ládi e hébűl, ím enne, ínyét épül tágíti, ebbe
nyúlna vájva. Ésszel áld, gyúl éhibűl [lélek]erő, már ösz
(esz) e gyáva. Ártótól esze ily, ettűl eszére ital dűl, tülke így óva,
ebben hű: ittibe tel (tölt) alá ha dűl [itt]ibe itt
ű. Illyel esze ügyet átadi. Tülke, ha rút itallal, ebben íjjal, ím e tettel idül.
Evvel javulni csókkal a hű ebbe illyel hí. Nő nyújti így által, álom [gyúla]mmal
óvi a szén, ily épül azzal attól s e tét itt íva javulni, csókkal a hű ebbe
illyel hí. Iralom azáltal így csicsásé, a dal dalol s evvel terebébe alá hajti
itával (italával).
iralom:
(ir-al-om) fn. tt. iralmat,
harm. szr. ~a. Irásba foglalt ismeretek öszvege a tudományok vagy szépmüvek
bizonyos ágában. Mely ha szélesb értelemben vétetik, helyesebben: irodalom.
Szép iralom, tudományos iralom. Franczia, német, angol, magyar iralom. Ó világ,
új világ irodalma. Öszves irodalom.
CzF
text 132 {Limyra}
1 [...............]°e: xudrehila: kiruh: tideimi: ẽnẽ: periklehe:
[...............] : GYÓ iDőRE HÍ aLÁ : KŰ RUHa
: iTT ÜDE ÍM Ű : VíJVa NőVe'
JóVa' : éPP ÉRIK LEHE :
2 [xñ]tawata
[GYaNYó]T AVVA' uTA'
...gyó időre hí alá, kű ruha itt üde, ím ű víjva nővel,
jóval épp érik lehe (lelke), [gyanyó]t avval
utal.
text 133 {Limyra}
{i.e., xñtlapa (ñSg.) + nasalization & -ne 'it'}
1 xñtlapãne: prñnawate: perikleh: mahinaza: epñtibazah
íGY NYú'T aLÁ PoGGYaL eNNE : PeRNYéN A'VA iTT E : éBER ÜK LEHe : MA HÍNA iZZA :
E PeNYéTŰ' aBÁZZA (fehéríti) Ha
2 tideimi
iTT ÜDE ÍM Ű
Így nyújt alá poggyal, enne pernyén alva. Itt e éber ük lehe ma hína
(hívna), izza e penyétűl,
abázza (fehéríti) ha
itt üde ím ű.
peny: A penésznek, vagy nedvek romlása miatt
peshedt testnek anyaga. CzF
text 134 {Limyra}
1 e[bẽ]ñ[nẽ xu]p[ã] met[i p]rñnawatẽ: masasi: hrppi
ladi [e]hb[i]: xuwataje: meñje ñtepi tãti:
E[BBe VáJVa] NYí'[Na VíJVa : GYÖ]Pá[GGYaL] MET[Ű' Pe]RNYéN A'VA TéVeLYéVe' : íM
A SASI : HaRaPáPI LÁDI [E] HéB[Ű'] : íGY ÓVA uTALJa E' : MENNY-JE' íNYéT
ÉPP iTT GYaLíTI :
2 [..]°ta [........]: xupa ebei: me ñte ne h[r]iala[h]ha[di]: tike: ebiñte ni
hrppi tãtu:
... : GYÓBA EBBE' Ű : íM E NYűT ENNÉ Hí[R]Ű' ALÁ [Hí] HA [DŰ'] : TÜ'KE : EBBŰ'
NYú'T E iNNI HaRaPáPIT GYúLíTÓ :
3 tik[e.....]tibe [..tt]l[i]di: trbẽtadra zata: hriñ[te]: mei(a)lahadi: tike:
TÜ'K[E ....ÖN]TI eBBE [... TeTTe]L [I]DŰ' : TeReBÉ' áTADóRA iTTA' : HíRŰ' eNYe[TTE]
: íME Ű ALÁ HA DŰ' : TÜ'KE :
4 a[m̃]m[ãma ....]°a: [ẽ]ni ma#hanahi: sene perepñ: itlehi: qãñti: trm̃mili:
Á[Lo]M [GYúLaMA ....] . : [VaJ Ví']NI MA HANNA HŰ : eSZE NÉPÉRE PeNYe : ITT LEHŰ'
: CSaK üGGYeL NYiTI : TuR áLLaMI öLÜ
E[bbe vájva] nyíl[na, víjva gyö]pá[ggyal], met[ül pe]rnyén alva tévelyével, ím,
a sasi. Harapápi ládi [e] héb[űl],
így óva utalja el. Menny-jel ínyét
épp itt gyalíti (alacsonyítja) ... gyóba. Ebben ű,
ím, e nyűt enné. Hí[r]ül, alá [hí] ha [dűl] tülke, ebbűl nyújt e inni harapápit
gyúlító. Tülk[e ....ön]ti ebbe [... tette]l [i]dül terebély átadóra ittal.
Hírül, enye[tte] (helyette) íme ű alá ha dűl, tülke
á[lo]m [gyúlama ....] . [Vaj víj]ni ma hanna (hagyna)
hű esze, népére penye, itt lehűl, csak üggyel nyiti Tur Állami Ölü.
terebély/terepély:
Minek ágai, szárnyai, szélei, a középponttól,
illetõleg deréktól köröskörül kinyúlnak, messzeterjednek. Terepély almafa.
Terepély szárnyu sas. Terepély sátor, szoknya, kalap.
CzF
text 135 {Limyra}
1 ab[aija] a[raw]az[ija m]e [pr]ñnaw[at] ẽ: [.]°uwata: trbbẽnimeh: tideri:
sebẽla: ehetẽme
A B[A' ÍJA] A[RÁV]A' aZ [ÍJA M]E' PeRNYéN A'VA TéVeLYéVe' : [R]OVATA’ : TeRéBe
BúVa JaVú'NI íME Hí: iTT Ű DERŰ': eSZÉBe VáJ ViLLA: EHETő VaJa'Va íM E-
2 t[i(j)ad]i [ti]k[e t]ihe [zum̃]mẽ
meije [n]a[la]u tike:arawã: sene teseti:
tubeiti: trm̃mili
TŰ' [Á'D]I [éTÜ]K[ET] Ű éHE[ZŐ Lá]M VaJa'Va ME' ILLYE'
[N]Á[LA] Ó'TIK E' : ARA VáGYaL eSZÉN E'TESZi ETTŰ' : TÖBB-E ITT Ű : TüReLeM ILLI
3 s[e ma]r[az]i[ja]: miñt[ah]a
eSZ[E MÁ]R [AZ] Í[JJA'] : MI NYiTT[A' H]A'
A b[aj íja (húrja)] a[ráv]al
az [íja, m]e(rt) pernyén alva tévelyével, [r]ovatal
(ravatal) terébe búva, javulni íme hí. Itt ű derül,
eszébe váj villa: ehető vajalva. Ím ettűl [áld]i [étü]k[et], ű éhe[ző, lá]m
vajalva, me(rt) illyel [n]á[la] oltik el. Ara
vággyal eszén elteszi, ettűl több-e itt ű? Türelem illi
(elhagyja), esz[e má]r [az] í[jjal], mi nyitt[al h]al.
text 136 {Limyra}
1 e[b] ẽñnẽ: xupã meti prñnawatẽ
[..................]
2 tideimi: murñnah: tuhas: se [.] en°[...................]
3 ehbi se ladi: se tideime
text 137 {Limyra}
1 ebẽñnẽ: xupã: met[i p]rñnawatẽ: ẽnẽhineri xulidah:
EBBe VáJVa NYí'Na VíJVa : GYÖPáGGYaL : MET[Ű' PeRNYéN A'VA
TéVeLYéVe' : VíGaN VéG éHIN ÉRI íGY ÖLI DA' Ha :
2 tideimi: hrppi [lad]i: ehbi: se tideime:
iTT ÜDE ÍM Ű : HaRaPáPI [LÁD]I E HéBŰ' : SiET IDE ÍME :
Ebbe vájva nyílna, víjva gyöpággyal,
met[ül pernyén alva tévelyével. Vígan vég éhin éri, így öli dal ha itt üde ím ű.
Harapápi [lád]i e hébűl siet ide íme.
text 138 {Limyra}
1 ebẽñnẽ: xupã: meti prñnaw-
EBBe VáJVa NYí'Na VíJVa : GYÖPáGGYaL : METŰ' PeRNYéN A'V-
2 atẽ:uwihairi kbatri: ehbi: plezzijeh-
A TéVeLYéVe' : ÓV Ű HA ÍRÍ Ki BÁToR Ű : ÉHBŰ' : BeLEZúZ ILY
EH-
3 eje
E JE'
Ebbe vájva nyílna, víjva gyöpággyal,
metül pernyén alva tévelyével. Óv ű ha írí ki bátor, ű éhbűl belezúz, ily éhe
jel.
text 139 {Limyra}
1 ebẽñnẽ:
xupa mẽti prñna[wat] ẽ
tilume: zizahã-
EBBe VáJVa NYí'Na VíJVa : íGY ÓBA' : MiVe’ JaVíT Ű PeRNYéN
A'[VA T]éVeLYéVe' TILO’ íME : eZ IZZA Ha GYúL
2 mah tideimi hrppi ladi ehbi: xuxuneje
MA Ha iTT ÜDE ÍM Ű HaRaPáPI LÁDI E HéBŰ' : GYÓGYON ÉJJE'
3 se tideime ehbij[e] se uwe{:#}
ti hrppi tãti tike mẽne
SiET IDE ÍM E ÉH BŰJ[E] eSZE ÓVi ETTŰ’ HaRaPáPIT GYúLíTI TÜ'KE MiVe' JaVú'Na E
4 tubidi h[p]pñter[us] mãhãi: se marazija miñtaha:’
uTÓBB IDŰ’ Ha [Pa]P NYiT ER[ŐS] Mi GYúL Ha GYúL Ű : eSZE MÁR AZ ÍJJA’ MI NYiTTA'
HA' :
5 hlm̃midewe: mlejeusi: murñna
HaLáLa íM IDÉVE' : MeLLÉJE ŐSI : MÓR NYú’NA

Ebbe vájva nyílna, víjva így óban, mivel javít ű pernyén
al[va t]évelyével. Tilol
(tilt), íme
ez izza ha gyúl ma, ha itt üde ím ű. Harapápi ládi e hébűl gyógyon, éjjel siet
ide, ím, e éh bűj[e]. Esze óvi ettűl, harapápit gyúlíti tülke, mivel javulna e
utóbb idül. Ha [pa]p nyit er[ős] mi gyúl ha gyúl ű. Esze már az íjjal, mi
nyittal hal. Halála ím idével
(ünnepével),
melléje ősi mór
(vályog) nyúlna.
idûl, idül:
Gyöke id, melybõl idv,
idves, idvez, idvezûl is stb. származnak. Értelme: egészsége, megroncsolt testi
állapota jobbra változik, jobban érzi magát, épûl, éperedik, magához, erejéhez
tér. Máskép: üdûl.
CzF
mór:
3) Polyvával
kevert és meggyúrt sárból, mintával kiszakasztott téglaforma, s napon száritott
tömeg, melyet falépitésekre használnak, máskép vájog v. vályog. Ha a mórt
kiégetik, tégla lesz belõle Kemenesalján magát a szalmás sárból rakott falat
mely néhutt: fecskefal, fecskerakás, nevezik mórnak. Innen úgy látszik, mintha a
latin murus, német Mauer, régi felsõ-német mur, mura, moure stb. szók értelme
rejlenék benne. Egyébiránt a magyarban is mor, mart, stb. valami magasat,
magasodót jelentenek. V. ö. MOR. A vájog mindenesetre magyarosabb, és a
magyarban elemezhetõbb eredetü.
CzF
text 140 {Limyra}
1 ebẽñnẽ: xup°[.] mẽti [prñnawatẽ]
2 hrpp°.°tiqñ[....]°e[.... tideimi]
3 ladi: ehbi [.................]
text 141 {Limyra}
midah
text 142 {Limyra}
ebẽñnẽ: [x]upã: me[t]i prñnawatẽ
weqa[d]etu: ñteri:
EBBe VáJVa NYí'Na VíJVa : GYÖPáGGYaL : ME[T]Ű' PeRNYéN A'VA
TéVeLYéVe' eVVE' CSuKA[D] E TŐ : eNNYiT ERRŰ’ :
Ebbe vájva nyílna, víjva gyöpággyal, me[t]ül pernyén alva
tévelyével. Evvel csuka[d] (bezárul) e tő
(nemzettség), ennyit errűl.
text 143 {Limyra}

2 ebẽñnẽ: ñtatu: mẽti prñnawatẽ: xudara: [hrppi l]adi: ehbi: m̃mije:
EBBe VáJVa NYí'Na VíJVa : NYiTTATÓ : MiVe' JaVíT Ű PeRNYéN
A'VA TéVeLYéVe' : íGY ÓDÁRA : [HaRaPáPI L]ÁDI : E HéBŰ' : LáM ILY E :
3 se tideime: ehbije
SiET IDE ÍM E : EH BŰJE
4 se pij[ete] mlã#ñnaz{>ñ}i:
ebẽñnẽ: ñtatu: pttlezeje:
eSZÉBe' ILY[ ÉTE' ]MeLLé GYűL NYűNe A NYŰ : EBBe VáJVa NYí'Na VíJVa NYiTTATÓ :
BeTéTTeL EZ ÉJJE' :
5 se ladi e[h]bi mam̃mahaje: kbatri: ehbi: se tideime: ehbije
S E LÁDI É[He] BŰ MALMA HA JE': Ki BÁToR Ű : E HéBŰ' : SiET IDE ÍME : EH BŰJE
Ebbe vájva nyílna, víjva nyittató, mivel javít ű pernyén alva tévelyével így
ódára. [Harapápi l]ádi e hébűl, lám ily e, siet ide ím e eh bűje. Eszében ily[
étel ]mellé gyűl, nyűne a nyű, ebbe vájva nyílna víjva nyittató betéttel ez
éjjel s e ládi é[he] bű, malma ha jel, ki bátor ű e hébű siet ide, íme eh bűje.
text 144 {Limyra}
1 e[bẽñ]nẽ: xupu: mẽti p[rñna]watẽ
E[BBe VáJVa NYí']Na VíJVa : íGY ÓBÓ' : MiVe' JaVíT Ű Pe[RNYéN
A']VA TéVeLYéVe'
2 ati[bin] ẽ: hrppi: ladi: eh[bi] se tideime
Á'TI [BŰN] VíJVa : HaRaPáPI : LÁDI : E Hé[BŰ'] SiET IDE ÍME
E[bbe vájva nyíl]na, víjva így óból,
mivel javít ű pe[rnyén al]va tévelyével, álti
(áltatja)
[bűn] víjva. Harapápi ládi e hé[bűl] siet ide íme.
text 145 {Limyra}
1 [ebẽñnẽ: xupã m]eti [p]rñnawatẽ
hla: ñterubila:
2 [hrppi ladi ehbi] se tideimi mei ñtepi tãti: hlã se lad[ã]
3 [se tideimi:...m]ete(a)lahaditi sei ..°i
4 [................]°uh[.....]°u. [ẽn]i: qlahi ebijehi
5 [..........]°r[.....]°m[....adai]jẽ
< --
text 146 {Limyra}
1 [ebẽñn] ẽ: xu[p°. m°.... prñnawatẽ]
2 [....]°ma: hrpp[i................]
3 [se tid]eime
text 147 {Limyra}
1 ebẽ [ñ]nẽ
xup°[. m°... pr]ñn[awat] ẽ
.°ppeli .°tipuwa[h] hrppi atli: ehbi
2 seine hrpp[i.....................]°eneje tik[e] alade°..°ladi
3 [......................................................]
4 [.......................]°ã kbbidã .°u.............
text 148 {Limyra}
zru°.°eh se[mut]ah xupa ebã{>{l+v}}hã{>{l+v}}
ZáRO'T
E Hű SZE[M OTT] A HaGYÓBA' EBéLLVe
HaLVa
Zárolt e hű sze[m, ott] a hagyóban ebéllve halva.
|