|
Az ógörög vázákon a “nevek” mindenki számára láthatók, de csak a szkíta népek tudják olvasni ezen szkitálék rejtett üzenetét!
A név magáért beszél! A tudósok előtt még is rejtve maradt immár két és fél ezer éve.!
Erre a korinthoszi kis csészére, mely most Párizsban látható, (Louvre MNC 332), a következő “neveket” írta készítője a bokszoló jelenethez:
ϜΙΟΚΕ
ΠΥΚΤΑ ΦΕΥΓΕ, és olvasata:
VÍ'Ó Ki E'-BUKTA FÉ' VéGE > Víjó
(vívó) ki elbukta fél vége.
(The fighter, who lost it, fears his end.)
|
|
|
| |
| |
Módosítva: 2016.01.26.
 |
Blog : Kréta képírása magyar! | Címkék : Phaisztoszi korong, Faisztoszi diszk, Krétai képírás, képjelek |
 | |
A Paisztoszi Diszk Visszafelé | |
A Phaisztoszi Diszk Retrográd
A Phaisztoszi Diszk
Visszafelé
The Phaistos Disk in Retro

A Phaisztoszi Diszk
Olvasatai
fejtegetésekor a zárak vezettek el az egyes
olvasatokhoz. A szöveg kezdetét az A oldalon 4
vagy 5 gyöngyből álló füzér jelöli. NéGY FüZéRe
> NaGY FőZáR, vagy mint a B oldalon, az ottani
főzár, az öT FüZéRe >
iTT FőZáR adja az irányt a Phaisztoszi
Diszk Olvasataihoz. A kiemelt jelekre
és olvasatuk irányára “\” a visszafelé dőlt
törtjel/kitűző utal egyértelműen (Tűzős
mező-záró jelek).
Felfigyelve arra, hogy a
kiemelt jelek, egy kivételével, mind a mezők
utolsó írásjelei, merült fel a sejtelme annak,
hogy a többi mezőt záró képjel is rejthet
további üzenetet. Bizony rejt (Tűzetlen
mező-záró jelek), de ugyanakkor felmerül a
kérdés, hogy az egyik záró vonal miért nincs a
helyén. Nagyon is a helyén van, az összes mezőt
záró jel visszafelé olvasatában, itt a két
utolsó jel kerül az olvasatba, ahogy azt a
vonalka helyzete megköveteli (Záró-jel
akrosztichon). Ezzel be is fejeződött volna
az olvasatok sora, de a kisördög nem hagyott
nyugodni. Egy igazi akrosztichon a sorok
kezdőbetűinek összeolvasásával jeleníti meg
külön üzenetét. Így jutottunk el a phaisztoszi
diszk utolsó dalához (Akrosztichon) …
vagy mégse?
Ha a
mezőket záró jelek mindkét irányban olvasandók,
akkor az iniciálék, a mezőket nyitó képjelek
miért nem? Pompás ötlet, az iniciálék visszafelé
is úgyszintén olvashatók és az olvasatból
megtudhatjuk, hogy a szöveg szerzője szakmáját
tekintve lány-bűvölő:
|
When expounding the The
Phaistos Disc's Readings, the locks were guiding me
to the individual readings. The start of the
text on side A is marked with a string of four (négy)
or five (öt) beads.
NéGY FűZéRe > NaGY FőZáR
>big main lock, or like on side B
öT FűZéRe > iTT
FőZáR > here
(is the) main lock to The Phaistos Disc's
Readings. The backslash marks
the lift out signs and their reading direction (Pinned
field-closing signs).
By noticing that the
backslashes, all but one, are the last signs in
the fields, incurred the suspicion that the
other closing signs of the fields also can hide
a further message. Forsooth, they hide (Not-pinned
field-closing signs), and at the same time
arises the question, why one of the closing
lines of fields are not in its place. But it is
very much in place in backwards reading of all
the closing signs, when the two last signs are
taken here into the reading as it is required by
the backslash (End-sign acrostics). With
this the row of the readings could end, but the
hellion wouldn’t let me rest. A real acrostic
poem uses the collation of initials for
conveying the special message. With this we come
to the last song of the Phaistos Disc (Acrostics)
… or didn’t we not?
If the closing signs of
the fields are readable in both directions, why
than the initial signs of the fields are not?
Bingo, the initials also can be read in
backwards direction as well and the reading
will reveal that the author of the text by trade
is magician of girl-charmer:
|

Akrosztichon visszafelé
|
Acrostics in reverse
|
íRáSoM oLYaN SoRS KíMéLő
MeLLé eMeL SZóRa Mi SZaKMáM, Mi LáNY-BűVöLő.
MáTKáM NéMa S ReMéLi NeM
LeSZ Ki FúJJa SZóS: LYuKa ToKMáNY, HoL SoK LáNY
SZiRMa eLőNY.
|
My writing rises the word
besides such consideration of fate which is my
trade, what is girl-charmer.
My
fiancee is mute and hopes that won't be any
chatty to trumpet: her hole is a chuck, where
the petal of many girls is an advantage.
|
aTTóL eSéLY, Ki LáNYT
eLőNNYeL iLLőN KéR, JóBa VeLe LáNY eLőNYíT S
eLLeNe LaNYHuL eLőNNYeL NYiTáS.
LáNY BuJa iGéZő LáNGoLó
LéNY KéRőJe öLéN, SZiRoM-SZúRó, íM LeNYoMi Mi
JáR öLéN.
|
Who asks the girl in right
manner before others has the chance. In good
therms with her, the girl prefers and her
opening favorably loses vigor against him.
The girl
is sensual, charming, passionate being in the
lap of her suitor,look, the petal-pricker
presses what is due in her lap.
|
Akrosztichon
visszafelé
|
Írásom olyan sors kímélő
mellé emel szóra, mi szakmám: mi lány-bűvölő.
Mátkám néma s reméli nem
lesz ki fújja szós: lyuka tokmány, hol sok lány
szirma előny.
Attól esély ki lányt
előnnyel illőn kér, jóba vele lány előnyít
(előnybe részesít)
s ellene lanyhul előnnyel nyitás.
Lány buja, igéző, lángoló
lény, kérője ölén szirom-szúró ím lenyomi mi jár
ölén.
|
- § -
Eddig
eljutva, most már önkéntelenül merül fel a
kérdés: van-e úgyszintén a teljes szövegnek
olvasata visszafelé? Van bizony, és ebből az
olvasatból megtudhatjuk, hogy a lányok miért
részesítik előnyben a kópékat, de azt is hogy
kópé lány mellé bizony a kópé rabul eshet és
aztán pelenkázhat:
|
Getting thus far, now
the question spontaneously arises: is there a
backwards reading for the whole text? Yes, there
is, and from this reading we can learn why are
the girls favoring rogue lads, but also that the
rogue can fall prisoner to a rogue girl and can
change the nappies after that:
|
A
Phaisztoszi Diszk visszafelé
|
The Phaistos Disc in Reverse
|
iMiLY RoSSZ
CSeLNeK NYőL Ki MeNTSe.
Mi Ma eLNYíLóTóL
áGYBa VaLó LáNY, MúLáSáT BúJa iGaZoLJa.
SZeReTő ZöMMeL
GYöNGe, Mi SoK JóRa SZéTNYiLaMLó, Mi LőRéS
MeLLeTT LóGóST eMeL, eCSeLőNeK NYőL.
Ki MeNTSe
SZiRMáT, ZöMMeL GYöNGe, MáSiK MéLa Rá.
SZáMoS LYuKaT aZ
MoToZ íMMeL, GYöNGe Mi GYúL. SZeR Mi SZoRuL,
NéHoL BaJ.
iGaZ TöBB eTTőL
úGY BőVüL, áGYaL HoL MáS oTT NYűG.
TöKMoNY aTTóL íGY
CSáBuL, aLJáRa JáR, MeGáLL, RáZZa: CSáLé
NőK SZiRMa PáRáL.
GYöNGe GYiLoK
LáNYTóL íGY PóRuL JáR.
íMMeL CSeLNeK,
VéRT aGGó CSőSZ KéSZíT, íGY LeSZ LYuK íMMeL
FáJóS.
HoL BuJa GaZ
üGYeL, eSéLY KiCSi KoMáRa SüTNi iLYeT.
KeMéNY KóPé
CSáBJa JáR HoL SZóRa, íM CSaLóNaK SoK CSuPoR
NYíLó GóCaL.
aNNYi TőLe
GYoMMaL, RoSSZ SZóRa.
MaMuL PíRRaL SóK
KóPé LáNY.
|
To such a bad trickery
grows the one to save it.
The sorrow proves the
passing date for those petal-loosing girls who
are good for bed today.
Most of the lovers are
weak, what is opening wide for a lot of goods,
what rises the hanging stuff next to the
loop-hole, grows for a scraper
(for leather tanning).
Most (lads) are weak to
save her petal, the others ponder over it.
Some goes through many
holes reluctantly, leaving weak what it ignites.
The stuff, which stuck, sometimes is a problem.
It's true, most from this
grow, beds in where other is a burden.
Dickhead from this becomes
enticed, goes to its bottom, stops, shakes it,
the petal of deceitful women evaporates.
A weak dagger, comes thus
to grief from the girl.
Reluctantly, for luring,
an old guardian prepares blood, this way the
hole fallaciously becomes painful.
Where a sensual wicked is
on guard, the chance to catch this out on the
best-man is small.
The hard rogue's repute
goes around, where on words for the cheat a lot
of pots with oven opens.
Many from it with weed are
on bad words.
Many
rogue girls become mums with blush.
|
éRZi LeGéNY
uTóLaG LeSZ LYuK NYűGCSaT.
LáGY SZóRa Mi SíR
Ma, KóPé LáNY RáZZa LeGéNYT, eLToL GYaKóST,
eNYeLeG, LeSZóL: KaKi PeLeNKa PoGGYaL.
KaKiRa LYuK oSZT
NaGY eSőT BőVeL, SíR MoST, uTóBB NYöG SoRRa.
Ma KóPé LáNY
üGYeL KaKiRa Jó KéPPeL.
NaGYoL ToSZáST,
NYeLéT LőCSöLNé KuSZáRa Ma LáNY.
üGYeL Ki KéRőJe,
KóPé LáNY-aNYa LoHoL, NYűG CSaTTaL íGY SíRáMa,
SíR Ma KóPé LáNY.
üGYeL KaKiRa Jó
KéPPeL, NaGYoL ToSZáST, NYeLeT LőCSöLNe KuSZáRa
Ma LáNY.
SZóRa JoBB oLY
GaZ RuZSNNYaL uTóBB Ki aPoLóN MeLLé PáRuL.
MeZGéL uTóLaG
KáSZuT MéZ-KöPüLőN.
uTóLaG GYúL Ki
KaRoLJa eSTe BőVeL.
KóPé LáNYT űZ
PáRTa SZiRMa KóPé MeLLé RoSSZ SZóRa, áM HuLL
PáRuL RaB, Ki áPoLóN KiMeNTSe.
MaMa MeLLé íRáSoM
eKKéPP PáRuL.
JóRa SZóT íGY
éLeSeL Ki KóPé LáNY.
|
The lad feels it
afterwards that the hole becomes the pin on his
shackle.
On sounds of soft cry,
rogue girl shakes the lad, pushes away the
copulating, wantons, calls out: shit-nappies
with luggage.
On the shit the hole
dispenses heavy rain of deluge. Now it cries,
later groans in a row.
Today, rogue girl cares
for shit with good face, exaggerates the coitus.
The girl would nap off his shaft to pieces today.
Her suitor guards her,
rogue unmarried mother pans along. With shackle
pin thus her petal cries today.
Rogue girl cares for shit
with good face, exaggerates the coitus, the girl
would snap off his shaft to pieces today.
In words, it's better with
such a wicked hideous later who repeatedly
kissing pairs with her.
Pockets the basket
afterwards on honey-churn. Who hugs her, ignites
afterwards plentifully in the evening.
The petal of the girl's
headdress chases the rogue girl beside the rogue
lad on bad words, but falls prisoner a partner,
who entertainingly saves her.
Next to the mum, my
writing pairs up this way.
The rogue
girl sharpens out the words for good this way.
|
A Phaisztoszi Diszk
szövege visszafelé
|
Imily
rossz cselnek nyől ki mentse.
Mi ma
elnyílótól ágyba való lány, múlását búja igazolja.
Szerető
zömmel gyönge, mi sok jóra szétnyilamló, mi
lőrés mellett lógóst emel, ecselőnek nyől.
Ki mentse
szirmát, zömmel gyönge, másik méla rá.
Számos
lyukat az motoz ímmel, gyönge mi gyúl. Szer mi
szorul, néhol baj.
Igaz,
több ettől úgy bővül, ágyal hol más ott nyűg.
Tökmony
attól így csábul, aljára
jár, megáll, rázza: csálé nők szirma párál.
Gyönge
gyilok lánytól így pórul jár.
Ímmel
cselnek, vért aggó csősz készít, így lesz lyuk
ímmel fájós.
Hol buja
gaz ügyel, esély kicsi komára sütni ilyet.
Kemény
kópé csábja jár hol szóra, ím csalónak sok
csupor nyíló gócal (sütő).
Annyi
tőle gyommal, rossz szóra.
Mamul
pírral sók kópé lány.
|
Érzi
legény utólag lesz lyuk nyűgcsat.
Lágy szóra mi sír ma, kópé
lány rázza legényt, eltol gyakóst, enyeleg,
leszól: kaki pelenka poggyal
(poggyásszal).
Kakira
lyuk oszt nagy esőt bővel, sír most, utóbb nyög
sorra.
Ma kópé
lány ügyel kakira jó képpel.
Nagyol
toszást, nyelét lőcsölné kuszára ma lány.
Ügyel ki kérője, kópé
lány-anya lohol, nyűg csattal így síráma
(siralma),
sír ma kópé lány.
Ügyel
kakira jó képpel, nagyol toszást, nyelét
lőcsölné kuszára ma lány.
Szóra, jobb oly gaz
ruzsnnyal
(rusnyával) utóbb
ki apolón
(csókosan) mellé
párul.
Mezgél utólag kászut
(faháncs vályút)
méz-köpülőn.
Utólag gyúl ki karolja
este bővel.
Kópé lányt űz párta szirma kópé mellé, rossz
szóra, ám hull párul rab, ki ápolón kimentse.
Mama
mellé írásom ekképp párul.
Jóra szót
így élesel (élesít)
ki kópé lány.
|
- § -
Folytatjuk
a sort a többi visszafelé olvasattal. Mind az
öt olvasatnak van visszafelé olvasata is.
|
We are continuing our
sequence of backwards readings. All five
readings have their own backwards readings.
|
Záró-jel
akrosztichon
|
Closing-sign acrostics
|
Szót kap,
ím élő, ki mencse
(menedéke), hol
kópét az ész tette legott oldja,
emel érző szóra jó szót, így lágyul ki nyanyul,
gyűl kis tőgye, lágyul ki szirma.
Kászut kap
ágyalótól, gyűrűzi nyűggel, urazza.
|
See, the lively
(baby) gets the
word,who is his savior, where the deed of the
mind absolves the rogue immediately raises on
compassionate words good words, this way softens
the who is expecting, grows her little udder,
softens out her petal.
He gets
a basket from the bed maker, she rings him with
a load, calls him husband.
|
Mulattál
így csopor(t)
szóra ma, kupec ki mér
hála-szót csalónak utólag párul.
Így lett
élő
ágyas utódjául, hol így létező esély, ki
mulatozó csalónak utólag máljára tűzi, mi
illemül csalónak
(fel)emelő.
|
You did amuse yourself
this way with a group of words today, coper who
gives the words of grace to a cheat to pair with
afterwards.
This way
did become lively the offspring of concubine,
where it is real possibility to pin to the
baggage of reveling cheat what is uplifting
decency for a cheat.
|
- § -
Tűzetlen mező-záró
jelek visszafelé
|
Not-pinned field-closing signs in reverse
|
Mál ecselőnek, mi
illemmel jár, utólag cselének esély keggyel, hol
így lóstától (házalástól)
gyógyul.
Párul utólag
cselnek esett, hol ki potyál gyommal rózsaágy
alán (alján), rózsa
gyúl.
Kap kászut,
szirma sután (első
üzekedés után) illan.
Eszét szóra jó mellett oldja:
átal így sütött záka*
apa, ha élő kemence
kópé.
*
A hibásan kelesztett és
sütött kenyérnek szappanos tésztája.
|
The baggage for the fucker,
what goes with decency, afterwards for the cheat
is a chance with honor, where hence he from
peddling recovers.
To pair with, afterwards
he fell to a trick, where who plumps with weed
on bottom of a rose-bed, rose will ignite.
She receives a basket
(placenta!), her
petal in the first heat slips away.
She is
wording her mind for good: through baked/toasted
doughy bread this way (is)
father, where the living oven is rogue.
|
- § -
Tűzös mező-záró
jelek
|
Pinned field-closing signs
|
\
jelesítő mellé rózsa.
Gyalogol
kiagyaló keggyel, üggyel kitoldja
csupa rácsolónak*,
csak mire (erre a
célra)
TűZő
(képjel)
mellett zömmel tűző
(\ jel).
*
Az összefonódó,
oda-vissza és a sorvégeken,
kezdeteken le-fel olvasható szöveget
nevezi a mester rácsolónak,
rácsszerűen olvasható szövegnek, tehát nevesíti
az általam alkalmazott olvasási irányok
hálózatát és helyességét. Ennél jobb
bizonyítékra és nagyobb elismerésre nincs is
szükségem!
|
Next to the \
pointer is a rose.
The inventor walks with
grace, with difficulty he makes it longer, into
a mere/pure network/ lattice-work*,
but this end next to the TűZő
(hieroglyph) is
mostly a pointer (\
mark).
*
The interwoven text which may be read in both
directions and, on the row/field ends and starts,
up and down, the master names it as rácsoló,
meaning the text can be read as a network of
interwoven signs, thus the master names the net
of reading directions I did use. I cannot
imagine any better proof and recognition than
this!
|
- § -
Ez a rövid, \
jelekkel kitüntetett szöveg az olvasatot
többszörösen igazolja:
- Az első mondat azt
mondja, hogy a RóZSa képjel mellett van egy
ilyen \ jel. Valóban van!
- Aki GYaLoGoL az maga a
szöveg KiaGYaLója, aki ToLDJa az
olvasatok számát.
- Annak a fejében GYúLiK,
GYűLiK, áGYaL be sok azonos vázra épülő eGYaLaKú,
eGYLaKi szó!
- Három TűZő képjel
mellett is van kiTűZő jel, hogy felhívja
figyelmünket
ezekre a kitűző jelekre.
|
This short, by the \ signs
emphasised text proves the reading in many ways:
- The first sentence
states that next to the RóZSa hieroglyph there
is such a \ sign. Indeed, there is one!
- The walker is the
inventor of the text, who increases the number
of readings.
- In his head flames up,
gathers (piles up), beds in the lot of
same-shaped, to identical frames built words!
- There
are stitching signs (\, kiTűZő) next to three of
the TűZő hieroglyphs, to draw attention to these
pinning signs.
|
Kiegészítve a Phaisztoszi
Diszk Olvasataiban tett szószámlálást az itteni
olvasatokban szereplőkkel, nyugodt
lelkiismerettel állíthatom, hogy az írnok
rászolgált a mesterművész címre: a 45
képjel 242 lenyomatával összesen 826 szót
szedett értelmes mondatokba. Ezek leírására
nekünk pontosan 5123 betűre volt szükség, több
mint a lenyomatok huszonegyszeresére!
A szöveg mai ízlés szerint
elégé trágár, de nem
öncélúan és minden olvasati irány témába illő
tanulsággal szolgál.
|
Supplementing the word
counting from The Phaistos Disc's
Readings with the
words from here, I can say with cool conscience
that the scribe deserves the master title: with
only 242 impressions of the
45 hieroglyphs he managed to collate
826 words into
intelligent sentences. To write down these words
we needed exactly 5123
characters, more then
twenty-one times the number of
impressions!
The text by today’s
taste is rather obscene, but not
as an end in itself, every
direction of reading has a moral
connected to the subject.
|
- § -
Bizonyítás:
Mit kellene bizonyítani? Az akrosztikus
képjelek egy többszörös akrosztichont
alkotnak, és a rébusz elv következetes
és szigorú betartásával jutottunk ezekhez az
értelmes és összefüggő, sőt összefonódó
olvasatokhoz. A rébusz elv magába foglalja a
hasonlóan hangzó mássalhangzók
felcserélhetőségét is, ezek teljesen
elfogadhatóak, valójában elenyészőek,
minimálisak: C↔CS=TS,
G↔GY=DJ, J=LJ=LY↔L, N↔NY=NJ,
S↔SZ, T↔TY=TJ,
Z↔ZS. (Pl. a
jány-lyány-lány-leány-leán szavak ma is élnek
nyelvünkben.)
De a jelek számából … Nem,
a jelek számából csak akkor következne, hogy
azok szótagokat jelölnek, ha először
bizonyítanánk róluk, hogy mindegyike
csupán szótagot jelöl!
Az írásmódszer semmiben
sem különbözik a többi minószi és
kárpát-medencei felirattól, lásd a Krétai
képírás megfejtve 1-5, az Arkalochori Balta
felirata, a Minósz, Mokhlosz és Isopata gyűrűk
olvasatait és a Kép- és rovásírás többi cikkeit.
A felhasznált
képjelek, az írnok
saját szavai szerint egy általa kiagyalt
rácsolóhoz (szó-rejtvényhez)
lettek – nagyon ügyesen – összeválogatva, tehát
célhoz alkalmazva az eszköztár és nem
fordítva.
A nyomtatásos módszer
egyedi (és 3000 évvel megelőzi Gutenberget), ez
azonban nem róható fel a korong készítőinek és
nem befolyásolja a szöveg olvashatóságát.
A korong
nyelvezete inkább népi mint ősi,
következésképpen az ősmagyar nyelvi
emlékek csupán nyelvünk latin-betűs
kificamulásai.
|
Verification:
What should we prove? The acrostic
hieroglyphic signs create a multiple
acrostic text,
and we have obtained these intelligent and
correlating, moreover intertwining
readings by observing a consequent and strict
compliance to the rebus principle. The
rebus principle also includes the
interchangeability of the similarly sounding
consonants, these are practically slight and
minimal:
C↔CS=TS,
G↔GY=DJ, J=LJ=LY↔L, N↔NY=NJ,
S↔SZ, T↔TY=TJ,
Z↔ZS.
In the
living Hungarian the girl can be:
jány-lyány-lány-leány-leán.
But from the number of
signs … Nope, it would only follow from the
number of signs that they are syllables, if we
could prove first for each one that they
represent only syllables!
The way of writing does
not differ from the rest of the Minoan writings
and from those from the Carpathian Basin, like
the Cretan Hieroglyphics solved 1-5, the
Arkalochori Axe, the Minos, Mokhlos and Isopata
rings and the essays of Kép- és rovásírás.
The
hieroglyphs used, according to the words
of the scribe itself, were
brained out –
very skillfully – for the conundrum he
contrived, thought out, which means the
toolkit was chosen for the purpose, not the
other way around.
The typographic method is
unique (and precedes Gutenberg by 3000 years),
but this cannot be held against the makers of
the disc and it doesn’t influence the
readability of the text.
The language of the
disc is the vernacular or folk Magyar rather
than ancient, which means that the so called Old
Magyar is only a dis-figuration caused by the
Latin characters.
|
| Mellár Mihály |
Módosítva: 2016.01.26.
 |
Szerkesztő: webmester | Dátum:2011.07.13. | Olvasás: 414 |
| | | |
|
| | | | A cikkhez regisztráció nélkül is hozzászólhatsz, egy tetszőleges név megadásával. Ne feledd: azok a szavak, amelyekkel minősítesz valakit, többet mondanak rólad, mint akiről beszélsz!
| | | |
|
A szkíta nyelv feltámad mint szkíta-hun-magyar.
(Mellár)
|
| Generálás ideje: 0.01 mp  |
|
|
A szkíta nyelv feltámad mint szkíta-hun-magyar.
(Mellár) Kréta képírása magyar!A képírások olvasása nem kíván magasabb műveltséget, mint bármilyen más írás olvasása. Természetesen van néhány elsajátítandó alapelv és szabály, de ezek egyszerű szabályok. az írás nem úgy vette kezdetét, hogy egy szuper-intelligens ős vagy ősakadémia nekiült és megalkotta az írást, megrajzolta a betűket és meghatározta hangértéküket. Nem, a dolog nem így történt. A velünk született rajzolási/ábrázolási hajlamot - azt hogy a hasonlóság alapján felismerjük a lerajzolt tárgyakat - a népi leleményesség egészítette ki a hasonló hangzással. Ez az írás-olvasás lényege: hasonló alakúsággal képileg megjeleníteni hasonló hangzású szavakat. A képírás szervesen épül a beszédre, egymást kiegészítik, modellezik és alakítják: a magyar nyelv tana a képírásban gyökerezik (még megírásra vár). Annyira természetes a kép és a hang kapcsolata, hogy a csoda az lett volna, ha a magyar nép nem fedezi fel és teszi közkincsé a képírást. Megtette és meg is lakolt érte. Ezer éve küzd ellenünk, és e képességünk megsemmisítésén Európa és a komprádor magyar értelmiség. A magyar az egyedüli nép aki "megtéríttetésekor" nem írást kapott, hanem írásától megfosztatott. Ezt az ősi, letagadott írásbeliséget kapja most vissza az, aki itt belép! A Krétai Képírás szerves írás, melynek szövegeit az írás tudói úgy szerkesztették meg, hogy a képi elemek hangos kimondásával az írások üzenetét mindenki (a nem írástudó is) megértse. Ez tehát egy képi elemekkel lejegyzett, a képrejtvényhez hasonló, szigorúan fonetikus írásmód. Az olvasás a képjelek és a képragok felismerése és nevük hangos kimondása az esetleg szükséges hangváltással. A fentiekből következik, hogy a szöveg csak a képírás eredeti nyelvén olvasható. A kép leolvasásának van egy természetes útja: az adott kezdőponttól sorba vesszük a képelemeket, vagyis egy ésszerű útvonalat követünk (minden más káosz) és ezzel a szerves sorrenddel már meg is határoztuk a képírás (hieroglif írás) nyelvét. Az indoeurópai nyelvek tele vannak hurkákkal: (púp) hát-on - (hunch) on back, az angol szövegben vissza kell fordulni a hát elé, hogy a szó mondatbeli szerepét meghatározzuk. Ezek a hurkák a képírást olvashatatlanná tennék. A magyar nyelv egyenes irányú, lineáris, melyben mindig az utolsó szó vagy rag határozza meg az előtte elmondottak mondatbeli szerepét (lásd Varga András nyelvtanát!). A magyar nyelv 'egyenes' beszéd, képírásra egyedüli alkalmas, tehát nem csak valami csoda folytán, hanem ésszerűségi alapon is: a Krétai Képírás nyelve a magyar! Nyelvünk és a képírás szerves összefonottságát a XVII. századi, énlakai kazetta-festő mester még biztosan ismerte. Habár lehetett ő az utolsó írástudó, szerencsére képírást olvasni ma is tud mindenki, - aki akar.
Az angol nyelvű honlapomon a krétai Lineáris A feldolgozása kétnyelvű.
|
|
|
Szekeres Sándor
Az ELTÉVEDT IDŐSZÁMÍTÁS
és a betlehemi csillag
A könyv a múlt és a jelen sérthetetlen dogmáit kérdőjelezi meg, érzékeny pontokat érintve a társadalmi közérzeten, mind a hétköznapokra, a tudományos életre és a hit világára vonatkoztatva. Szó lesz a valódi betlehemi csillagról, a történelmi, azaz a pártus Jézusról, a valós keresztre feszítéséről és egy szörnyű végű összeesküvésről, aminek egyik következménye a téves időszámításunk és a kronológiánk sötét középkora.
Talán nem is véletlen, hogy most íródott meg a könyv. Ismét az útkeresés korában járunk. Létezésünk és hitvilágunk alapjai esnek szét, új kérdések jönnek, új válaszok kellenek.
Ezek alapjait érinti meg a könyv, új szemléletet adva az eddig érinthetetlennek gondolt tabuknak.
|
|
| Te vagy itt a(z) 73798 látogató! Ma 43, ebben a hónapban 2744 látogató volt.
Jelenleg 1 regisztrált tag és 5 vendég olvas minket.
|
|
|
|
|
|