|
Az ógörög vázákon a “nevek” mindenki számára láthatók, de csak a szkíta népek tudják olvasni ezen szkitálék rejtett üzenetét!
A név magáért beszél! A tudósok előtt még is rejtve maradt immár két és fél ezer éve.!
Erre a korinthoszi kis csészére, mely most Párizsban látható, (Louvre MNC 332), a következő “neveket” írta készítője a bokszoló jelenethez:
ϜΙΟΚΕ
ΠΥΚΤΑ ΦΕΥΓΕ, és olvasata:
VÍ'Ó Ki E'-BUKTA FÉ' VéGE > Víjó
(vívó) ki elbukta fél vége.
(The fighter, who lost it, fears his end.)
|
|
|
| |
| |
Módosítva: 2016.01.26.
 |
Blog : Kréta képírása magyar! | Címkék : Phaistos disc/disk, decipherment, Cretan hieroglyphs |
 | |
A Phaisztoszi Diszk Olvasatai | |
Phaisztoszi DiSZKó-Dana
A Phaisztoszi Diszk
Olvasatai
A faisztoszi korong megfejtve

|
The Phaistos Disc's Readings
The phaistos disc deciphered

|
A korongon lévő képjelek
hangértékei:
A képjelek
mindegyike szórejtő jel, a
képen látható tárgy nevének
mássalhangzó vázát jelölik, némi
kikötéssel: a jelek nem tesznek
különbséget kemény és lágy
hangok között, pl. az ötletesen
megválasz-tott 01 GYaLogol
lehet GY_L is meg G_L is.
A 29 Macska
és 30 Juh fők szófőket
jelölnek!
Minden képjel fonográfikus,
csupán a beszéd hangjegyeinek a
lejegyzésére szolgál. Az
ábrázolt tárgy nevének a
mássalhangzó vázát jelöli, az
önhangzó a szövegkörnyezethez
illeszkedik értelmes
mondanivalót formálva az
értelmetlen és kiejthetetlen
vázakból.
|
The sound values for the signs
of the disc:
Every one of the hieroglyphs is
a rebus sign; they mark the
consonantal frame of the name of
the depicted object, with some
qualifier: the signs do not
differentiate between hard and
soft sounds, for example the
cleverly chosen 01 GYaLogol
‘(he) walks’ can be both
GY_L and G_L.
The heads of 29 Macska
and 30 Juh are marking
word-heads, initials.
Every hieroglyph is
phonographic; it purely denotes
the sound of speech. It marks
the consonantal frame of the
depicted object’s name; the
vowel shapes these empty and
unutterable frames into
meaningful messages interlocking
them with the context.
|

|

|

|

|

|

|

|

|

|
GYaLo-gol
|
LáNY
|
LeGéNY
|
RaB
|
CSöPöRi
|
BűVöLő
|
eMLő
|
TűZő
|
SZűR
|
(he) walks
|
girl
|
lad, boy
|
convict
|
gnom/dwarf
|
magician/
sorceress
|
breast
|
stitched
cloth/shirt
|
long felt cloak
|
11
|
19
|
2
|
1
|
1
|
4
|
18 / JA
|
5
|
2
|

|

|

|

|

|

|

|

|

|
ToLL
|
SZeRíJ
|
KöPű
|
SuLYoK
|
NYűG
|
FeJSZe
|
ToK-MáNY
|
iNGó
|
SuT
|
feather
|
arched bow
|
disk of a churn
|
club, cudgel
|
pillory/
shackle
|
axe, hatchet
|
cutter-chuk
holder
|
swing
|
nook,
recess
|
4 / DO
|
1
|
17 / QE
|
6
|
2
|
1/ SO
|
2 / ZE
|
1 / *322
|
12 / TI
|

|

|

|

|

|

|

|

|

|
aKaSZTó
|
CSoBoLYó
|
NYű
|
SZéK
|
NYéL
|
JáRó
|
CSoLNaK
|
GYiLoK
|
SZöRMe
|
hanger
|
pitcher
|
comb/
brush
|
stool
|
handle, shaft
|
carausel
|
boat
|
dagger
|
hide
|
3 / SA
|
2
|
2
|
5 / *318
|
11 /NA
|
6 / WA
|
7
|
6
|
15
|

|

|

|

|

|

|

|

|

|
TuS(kó)
|
Macska
|
Juh
|
KaRoLY
|
TuBa
|
HaL
|
KeMeNCe
|
TöLGY
|
GYöNGY-virág
|
stump
|
cat
|
ewe
|
vulture
|
turtle-dove
|
fish
|
oven
|
oak branch
|
lily of the
valley
|
2
|
11
|
1 / ME
|
5 / KU
|
3
|
6
|
3 / PI
|
11 / TE
|
4 / NI
|

|

|

|

|

|

|

|

|

|
GöCS (fű)
|
RóZSa
|
BéLYeGZő
|
PaRoLó
|
MeZ
|
VeReT
|
CSíK-MeRő
|
PaRiTTYa
|
RéS
|
knot-weed
|
RoSe, rosette
|
branding iron
|
fan
|
mask
|
stamp
|
strainer
|
sling
|
slit, crack
|
4
|
4
|
4
|
6 / RU
|
2
|
1
|
1 / TA2
|
1
|
6 / RA2
|
Lásd
bővebben a dolgozat végén.
|
See for more details at
the end of this essay.
|
A
képjelek egy része hasonló a Krétai Képírás,
illetve a Lineáris A írás képjeleihez – ez nem
lényeges, de hasznosnak bizonyult. A jelek
összehasonlításában legmesszebb
Torsten Timm
jutott el. A fenti táblázatban a képjelek
hangértékei alatti sorban, az előfordulások
száma után, a Lineáris A (LinA) megfelelő
„szótag jelei” vannak feltüntetve az ő
összehasonlítása alapján. Ez a pár jel segített
hozzá a szöveg egy előzetes megfejtéséhez.
Közben
a próbálkozások eredményeként kikristályosodott
a képírás és olvasás, természetes, képi és
hangi hasonlóságra szervesen épülő rendszere,
melynek alapján megszületett a Phisztoszi Korong
immár végsőnek tekinthető olvasata. Ez az
olvasat nem csupán Yves Duhoux, mérvadónak
ítélt, How Not to Decipher the Phaistos Disc
című dolgozatában felvetett kérdésekre
válaszol, hanem olyanokra is melyeket Duhoux,
saját előítéletei miatt, fel sem tudott vetni.
De erről majd később.
A
Phaisztoszi Korongról könyvtárnyi, egymásnak és
önmaguknak is ellentmondó, irodalom született;
természetes, hogy a korongon levő képjeleket is
mindenki másképp látja. Mivel a fent megadott
értékeket összefüggő és értelmes olvasat
támasztja alá, a kérdés nem az, szabad a gazda
módjára, hogy egy adott képjel ezt vagy azt
ábrázol-e, csupán az, hogy lehet-e az
amit a táblázatban megadtam.
Szeretném a lehető leghangsúlyosabban kiemelni,
hogy az alábbiakban nem a Phaisztoszi Korong
tolmácsolását kapja kézhez az olvasó, hanem az
olvasatát. A képírás olvasása nem
hit és nem tudomány kérdése, de főleg nem a csak
beava-tottak
által művelhető ezoterikus tudákosság. A
képírás grafikus jelrendszere és a beszéd
hangjai között kölcsönösen egyértelmű
megfeleltetés áll fenn, magyarán: a
képírás ugyanolyan fonetikus írás mint az
ábécés írásmód, de sajátságos olvasási
szabályokkal. Megfejtésről csupán azért
beszélünk, mert a minószi műveltség népi anyaga
a természeti és emberek-okozta katasztrófák
következtében eltűnt a történelem
süllyesztőjében, velük együtt a krétai képírás
is feledésbe merült.
A
Phaisztoszi Korong a minószi műveltség
legterjedelmesebb és egyetlen képjelenként
nyomtatott szövege, egyike a magyar nyelv
legrégibb írott emlékeinek, és mennyire friss:
fordítás, magyarozás nélkül érthető
szöveg. A magyar nyelv letagadott
gyökrendszerének köszönve bárki elolvashatja és
élvezheti a több mint három és félezer éves
szöveget.
Megrögzött finnugristáknak nem ajánlom ettől
tovább menni, ugyanis a korong minden szava
magyar eredetű magyar szó. A korong megírásakor
a hellének még csak rombolnak a Balkánon, pár
száz évbe telik mire átveszik és újra
virágoztatják azt a műveltséget amit épp
tönkretettek, szláv szolgáik pedig még sehol
sincsenek, az obi “ősöket” le-ugratni
a Mediterráneumba palotákat építeni merész
vállalkozás lenne, így hát nincs kitől
eredeztetni ezeket a szavakat.
A fenti táblázatba szedett
képjelek hangértékeinek részletesebb kifejtése
a dolgozat végén található meg.
A csigavonalak közé írt
szöveg mezőkre osztatott, melyek nemzetközileg
elfogadott számozását követi az alábbi táblázat.
Az olvasatot ezekre a mezőkre tagolva követjük.
A mezőkre osztás értelmét csak később fogjuk
megérteni, egyenlőre csak azt látjuk majd, hogy
szavakat nem törnek kettőbe, de több szót is
tartalmazhat-nak. A
képírásban a szavakba tördelés az olvasó
feladata, itt a mezők adnak egy kis segítséget
ehhez.
A
képírás olvasásának szabályaival A képírások
rejtjelkulcsában ismerkedhet meg
részletesebben a Kedves Olvasó.
|
Some of the hieroglyphs
are similar to the signs of Cretan Hieroglyphic
and/or of Linear A – though this is not
important, it turned out to be useful.
Torsten Timm
went the furthest
in comparison. In the
above grid, under the line containing the sound
values of the hieroglyphs, after the number of
occurrences, are the corresponding signs of
Linear A (LinA) according to Timm. These few
signs did help mi to get a preliminary
decipherment.
In the meantime, as the
result of trials and errors, it has become clear,
that the system of hieroglyphic writing and
reading is organically built upon the natural
analogies of pictures and sounds, on which this
final version of the reading of the Phaistos
Disk was born upon. This reading not only
answers the questions put forward by Yves
Duhoux in his authoritative, How Not to
Decipher the Phaistos Disc essay, but
answers even the ones he could not come up with
due to his prejudices. But about this later.
There is literature about
the Phaistos Disk, contradicting each other and
oneself, more than enough to fill a library, and
of course everybody interprets the hieroglyphs
differently. As the values in the grid above
are supported by a relevant and intelligent
reading, the question is not what a particular
hieroglyph represents, but merely could it be
the value given to it in the grid.
I would like to stress
most emphatically, that in the followings is a
reading of the Phaistos Disk, not
its interpretation. The reading of hieroglyphic
texts is not a question of believing or science,
and definitely not esoteric dilettantism
exercised by the initiates. There is a
mutually unambiguous correspondence between the
graphical system of hieroglyphs and sounds of
the spoken language; bluntly, the
hieroglyphic writing is a phonetic writing just
like alphabetic writing, but with a special set
of reading rules. We are talking about
decipherment only because the human fabric of
the Minoan Culture, due to natural and man-made
catastrophes vanished from the scenes of history,
and with it the Cretan hieroglyphic writing sank
into oblivion as well.
The Phaistos Disk is the
largest and the only sign by sign printed text
of the Minoan culture, one of the oldest
written relic of the Magyar language and just
how fresh it is: the text is clear without
translation and explanation. Thanks to the
denied root system of the Magyar language the
text is still readable and enjoyable, after
three and a half thousand years.
Confirmed Finno-Ugrians
better turn back from here, because all the
words on the disc are Magyar of Magyar origin.
At the time of the writing the Hellenes just
started to ravage the Balkans, it will take a
couple of hundred years for them to take over
and make the culture thrive again, their Slavic
slaves are nowhere yet, and to move the Ugric
people from the Ob to the Mediterraneum to build
the palaces would be a risky business, so there
is no one to originate these words from.
A more detailed
explanation of the phonetic values given in the
above grid can be find at the end of this essay.
The numbering of the
fields, into which the text, written between
spiral lines is divided, follows the accepted
convention. We are tracking the reading itemized
into these fields. The reason behind this
division we will grasp only later, for the
start we will find that they never break up
words, but they can enclose more than one word.
In hieroglyphic writing the breaking into words
is the task of the reader, here the fields give
some hint to this.
You can find the
detailed rules for reading hieroglyphic texts in
my essay titled The Code-book for Hieroglyphic
Writings.
|
A01
|
\
LáNY
KöPű
SuLYoK
GYaLo
SuT
LáNY
KaPóS LYuKa GYuLLaSZT
|
lány kapós lyuka gyullaszt
the
girl's popular hole puts one on fire
|
A02
|

JáRó
PaRoLó
KöPű
JáR
PóRuL KóPé
|
jár pórul kópé
rogue
comes unstuck
|
A03
|
\
Macska
RéS
eMLő
MiRe
eSZMéL
|
mire eszmél
by the
time he comes to his senses
|
A04
|

Macska Macska KeMeNCe
MaMa
KeMeNCe
|
mama kemence
mum as
an oven
|
A05
|

LáNY KöPű
RaB PaRoLó
HaL
LáNY
KéPéRe Bű PíR
LeHuLL
|
lány képére bű pír lehull
on the
girl's face charming blush falls
|
A06
|
SZöRMe RéS
eMLő
KöPű
SZúR MáR
SZeMMeL KóPé
|
szúr már szemmel kópé
her eyes
are already piercing, on rogue's
|
A07
|

SZöRMe PaRiTTYa
TűZő
SZóRa Mi
PáRTáT
űZ
|
szóra mi pártát űz
word,
which hunts girls in headdresses
|
A08
|

LáNY KöPű
BűVöLő SuT
LáNY
KaPóBa' VáLaSZT
|
lány kapóba' választ
the girl
chooses between available
|
A09
|
KaRoLY GYiLoK
TöLGY
KöRéJe
GYűLőKTőL íGY
|
köréje gyűlőktől így
people
surrounding her therefore
|
A10
|

LáNY KöPű
MeZ aKaSZT
TöLGY
LáNY KaP
MuZSiKaSZóT
áTaL áGY
|
lány kap muzsikaszót átal
ágy
the girl
gets music bed on other side
|
A11
|

GYaLo MeZ PaRoLó
eMLő
GYaLMoZó
PáRuL
MeLLé
|
gyalmozó párul mellé
pairs
beside with enmeshing
|
A12
|
\
LáNY KöPű
TuBa NYéL
RóZSa
LáNY Ki
PoTYáBa NYíLó RóZSa
|
lány ki potyába nyíló
rózsa
the girl
who is blooming rose for free
|
A13
|

BéLYeGZő SZeRíJ
BéLYeGZő SZóRa iLY
|
bélyegző szóra ily
in words of
condemnation such
|
A14
|

LáNY
SZöRMe CSoLNaK
ToLL NYéL SuT
LáNY
eSZéRe Ma CSeLNeK ToL
NYíLáST
|
lány eszére ma cselnek tol
nyílást
girl in
her right mind, today pushes her tear for ruse
|
A15
|
\
TuS GYaLo
TaSZiGáLi
|
taszigáli
she
keeps on pushing
|
A16
|
\
LáNY KöPű
KaRoLY GYiLoK
öLéN KóPé
KaRJa
őGYeLiK
|
ölén kópé karja őgyelik
in her
lap rogue's arm lingers about
|
A17
|

LáNY KöPű
SZöRMe SZöRMe TöLGY
GöCS NYű
LáNY
KóPé-SZóRa Ma SZiRMáTóL GYuGaCSoN
|
lány kópé-szóra ma
szirmától gyugacson
the girl
on words of rogue today on his bung from her
petal
|
A18
|

HaL
NYéL
iHoL/eHűL
NYíLó
|
ihol/ehűl nyíló
there
she opens up
|
A19
|
\
LáNY KöPű
KaRoLY GYiLoK
öLéN
KöPű KaRóJa eGYüL
Ki
|
ölén köpű karója együl ki
in her
lap the pale of churn joins up
|
A20
|

LáNY SZöRMe CSoLNaK
ToLL NYéL SuT
LáNY
SZiRMa
CöLöNKTőL
NYíL SZéT
|
lány szirma cölönktől nyíl
szét
the
girl's petal from the clog opens up
|
A21
|
\
TuS
GYaLo
TaSZiGáLi
|
taszigáli
she keeps
on pushing
|
A22
|
\
LáNY
KöPű
KaRoLY GYiLoK
öLéN
KóPé KaRója
GYúL Ki
|
ölén kópé
karója gyúl ki
on her
lap rogue's shaft ignites
|
A23
|


LáNY
KöPű
SZöRMe NYűG
TuBa SuT SZöRMe
LeNN KöPű
SZáRa íM NYűGöT BeSüT
SZuRMa
|
lenn köpű
szára ím nyűgöt besüt szurma
down the
pale of churn look its filth burns in its load
|
A24
|

BűVöLő
SuT iNGó aKaSZTó
BőVüLéST
iNGe
aKaSZT
|
bővülést
inge akaszt
her shirt
stops her widening
|
A25
|

KaRoLY
GYiLoK KöPű
KéRőJe
íGY iLLiK KóPé
|
kérője
így illik kópé
her
suitor as it fits the rogue
|
A26
|

LáNY
KöPű
SuLYoK
GYaLo
iLLőN KaP
iS
Jó
KeGGYeL
|
illőn kap
is jó keggyel
gets duly
with good grace
|
A27
|
\
NYéL
aKaSZTó
TöLGY
NYíLiK
SZaTáT oLDJa
|
nyílik
szatát oldja
she opens
up unties her underpants
|
A28
|

ToLL
LeGéNY RóZSa
TőLe
LeGéNY oRoZ
|
tőle
legény oroz
from her
the lad steals
|
A29
|

LáNY
KöPű
SZöRMe SZöRMe TöLGY
GöCS
NYű
LáNY
KaPóS Rá
MáSRa
MáTóL íGY GöCSöN
|
lány
kapós rá másra mától így göcsön
the girls
gets hooked to it for other girls from today on
knots are
|
A30
|

SuLYoK
GYaLo
eSéLYe Ki
üGYeL
|
esélye ki
ügyel
his
chances she is who takes care
|
A31
|

ToLL
LeGéNY RóZSa
aTTóL
LeGéNY őRZő
|
attól
legény őrző
from it
is she lad's guardian
|
B01
|

LáNY KöPű
SZéK PaRoLó eMLő
LáNY KaP
SoK
PöRöLő
MeLLé
|
lány kap sok pörölő mellé
the girl
gets besides the lot of condemnation
|
B02
|

SZöRMe
RéS
eMLő TöLGY
SZóRa Mi
RoSSZ MeLLeTT áLDJa
|
szóra mi rossz mellett áldja
words
which over the bad bless her
|
B03
|
\
LáNY
GöCS NYéL
CSöPöRi
LáNY íGY CSúNYuL CSöPPűRe
|
lány így csúnyul csöppűre
the girl
this way grows ugly onto unkempt
|
B04
|
\
SZéK CSoLNaK
SZöRMe
SoK
CSaLóNaK SZiRMa
|
sok csalónak szirma
for the
lot of cheats her petal
|
B05
|


HaL JáRó
CSoBoLYó
KöPű
HáLóJáRa
CsáB
JóKéPű
|
hálójára csáb jóképű
for
their net is a lure good looking
|
B06
|
\
ToKMáNY
NYéL
SuT
CSíKMeRő
TöK-MoNY eNYeL SZóT CSaK
MéR
|
tök-mony enyel szót csak
mér
dickhead
flirts only wastes the words
|
B07
|

SuLYoK
GYaLo BéLYeGZő
HaL
SZáJuK
üGGYeL BuJa GaZ
HoL
|
szájuk üggyel buja gaz hol
their
mouth is eager with weed where
|
B08
|

FeJSZe
eMLő SuLYoK
GYaLo SuT
FáJó SZó
MeLLé SZáJuK GYuLLaSZT
|
fájó szó mellé szájuk
gyullaszt
beside
the painful words their mouth ignites
|
B09
|

SZéK GöCS
VeReT
CSoLNaK
SoK
GeCiVeRőT CSeLNeK
|
sok geciverőt cselnek
many
masturbating lads for contrivance
|
B10
|


eMLő
JáRó PaRoLó
TöLGY
MeLLéJáRó
PeReLőTőL íGY
|
melléjáró perelőtől így
from
belonging accusers this way
|
B11
|

LáNY GYiLoK
GYöNGY PaRoLó
LaNGYuL
Ki GYöNGe PáRuL
|
langyul ki gyönge párul
the girl
declines as weak to pair with
|
B12
|

SZöRMe
CSoLNaK RóZSa
GYaLo
SZiRoM
CSaLó NőKRe
ZuGoLY
|
szirom
csaló
nőkre zugoly
the
petal on cheating
women is a black-alley
|
B13
|


Macska JáRó JáRó
CSoBoLYó TöLGY
Mi
Jó RáJa
RáCS
BöTóL
íGY
|
mi
jó rája
rács böjtöl így
what good is
lattice on it she is fasting so
|
B14
|

ToKMáNY NYűG SuT
őT
KuMóN
NYűGöSíTi
|
őt kumón nyűgösíti
it
puts stone around her neck
hiding
|
B15
|
 
Macska HaL GYaLo
iMHoL
GYúL
|
imhol gyúl
look,
it's catching fire
|
B16
|

BűVöLő TöLGY TuBa
BéLYeGZő
HaL
BőVüL
ToLDJa TöBB BéLYeGeZő HoL
|
bővül toldja
több bélyegező hol
grows
more stigma-stamper adds to it where
|
B17
|

LáNY
SZűR
SZöRMe
GYaLo
eLLeNe
SZeR SZóRa Mi üGYeL
|
ellene szer szóra mi ügyel
is the
antidote which cares for words
|
B18
|
\
Macska GYöNGY eMLő
TűZő
Mi
GYöNGe
MeLLeTT
iZZ
|
mi gyönge mellett izz
what
glows for the weak
|
B19
|

Macska TűZő SuLYoK
Mi
TüZeS
íJuK
|
mi tüzes íjuk
what is
their fire-bow
|
B20
|
\
Macska RéS
eMLő
MaR
SZeMMeL
|
mar szemmel
burns
with glances
|
B21
|
\
SZéK Macska GYöNGY
eMLő TűZő
SoK
iMiGYeN
íGY MuLaToZ
|
sok imigyen így mulatoz
many
people revels this way
|
B22
|

SZöRMe
KeMeNCe
NYéL CSoLNaK
SZóRa Mi
KiMeNTSe NYíL CSaLóNaK
|
szóra mi kimentse nyíl
csalónak
word that
should save her is bow for the deceitful,
|
B23
|

eMLő SuT TöLGY
Mellé
SZóT ToLDJa
|
mellé szót toldja
adds
words to it
|
B24
|
\
eMLő
RéS
eMLő
áMuL
Rá SZeMMeL
|
ámul rá szemmel
marvels
on her with eyes
|
B25
|
 
eMLő
NYéL SuT JáRó
Mi LáNY
iLLéSéT JáRó
|
mi lány illését járó
what to
the girl's suitability needed
|
B26
|
\
SZéK Macska GYöNGY
eMLő TűZő
SoK
iMiGYeN
íGY
MuLaToZ
|
sok imigyen így mulatoz
many
people revels this way
|
B27
|

SZűR Juh
BéLYeGZő SuT
eMLő
SZóRa
iLY BéLYeGZő SZóT eMeL
|
szóra ily bélyegző szót
emel
on
wording rises such condemning words
|
B28
|

LáNY BűVöLő
TöLGY
NYéL eMLő
LáNY
BeVaLLoTTaL GúNYoLi íM éL
|
lány bevallottal gúnyoli
ím élő
the girl
mocks them with admitted look it is alive
|
B29
|

Macska KeMeNCe
NYéL
CSoLNaK
Ma
Ki MeNCSe NYőL CSeLéNeK
|
ma ki mencse nyől cselének
today the
one to save her grows, the part of her deceit
|
B30
|

RéS eMLő
RéSZe
MáL
|
része mál
is the
shawl
|
A
Phaisztoszi Korong Jelhű Olvasata
|
The
Translation of the Phaistos Disc
|
Lány kapós lyuka
gyullaszt,
jár pórul kópé.
Mire eszmél,
mama kemence,
lány képére bű
(bűvös) pír lehull,
szúr már szemmel. Kópé-
szóra, mi pártát űz,
lány kapóba'
(megkaphatókból)
választ
köréje gyűlőktől így.
Lány kap muzsikaszót, átal
(által) ágy,
gyalmozó
(behálózó) párul
mellé.
Lány ki potyába nyíló
rózsa,
bélyegző szóra, ily
lány, eszére ma cselnek
tol nyílást,
taszigáli,
ölén kópé karja őgyelik
(őgyeleg).
Lány kópé-szóra ma
szirmától gyugacson (dugacson/dugaszon)
ihol/ehűl
(éhesen) nyíló,
ölén köpű karója együl ki.
Lány szirma cölönktől nyíl
szét.
Taszigáli
ölén, kópé karója gyúl ki,
lenn köpű szára,
ím nyűgöt besüt szurm
(szurtja).
/ Bővülést inge akaszt.
Kérője, így illik, kópé
illőn kap is jó keggyel,
nyílik, szatát
(szatyingját)
oldja,
tőle legény oroz,
lány kapós rá, másra mától
így göcsön
esélye, ki ügyel:
attól legény őrző.
|
The girl's popular hole
puts one on fire,
rogue comes
unstuck.
By the time he
comes to his senses,
mum as an oven,
on the girl's face
charming blush falls,
her eyes are
already piercing. On rogue's
word, which hunts
girls in headdresses (virgins),
the girl chooses
between available
people surrounding
her therefore.
The girl gets
music, bed on other side
pairs beside with
enmeshing.
The girl who is
blooming rose for free,
in words of
condemnation, such
girl in her right
mind, today pushes her tear for
ruse, / she keeps on
pushing,
in her lap rogue's
arm lingers about.
The girl, on words
of rogue, today on his bung, from her petal
there she opens up,
in her lap the
pale of churn joins up.
The girl's petal
from the clog opens up.
She keeps on
pushing
on her lap,
rogue's shaft ignites,
down the pale of
churn, look, its filth burns in its load. / Her
shirt stops her widening.
Her suitor, as it
fits, the rogue
gets duly with
good grace,
she opens up,
unties her underpants,
from her the lad
steals,
the girls gets
hooked to it, for other girls from today on
knots are / his chances, she is who takes
care /
from it is she
lad's guardian.
|
Lány kap sok pörölő mellé,
szóra mi rossz
mellett áldja.
Lány
így csúnyul csöppűre.
Sok csalónak szirma
hálójára csáb. Jóképű
tökmony enyel(eg),
szót csak mér.
Szájuk üggyel buja gaz,
hol
fájó szó mellé szájuk
gyullaszt
sok geciverőt
cselnek.
Melléjáró perelőtől így
langyul ki gyönge
párul (párként).
Szirom
csaló
nőkre zugoly.
Mi
jó rája
rács?
Böjtöl így,
őt kumón
(humóként/hunyóként)
nyűgösíti.
Ímhol gyúl,
bővül, toldja
több bélyegező. Hol
ellene szer szóra mi
ügyel,
mi gyönge mellett
izz?
Mi tüzes íjuk,
mar szemmel,
sok imigyen, így
mulatoz
szóra mi kimentse nyíl
csalónak,
mellé szót toldja,
ámul rá szemmel.
Mi lány illését járó
sok imigyen, így
mulatoz
szóra, ily bélyegző szót
emel.
Lány bevallottal
gúnyoli: ím élő!
Ma ki mencse
(menedéke) nyől,
cselének
része: mál
(pólya).
|
The girl gets besides the
lot of condemnation
words, which over
the bad, bless her.
The girl this way
grows ugly onto unkempt .
For the lot of
cheats her petal
for their net is a
lure. Good looking
dickhead flirts,
only wastes the words.
Their mouth is
eager with weed, where
beside the painful
words, their mouth ignites
many masturbating
lads for contrivance.
From belonging
accusers this way
the girl declines
as weak to pair with.
The
petal on
cheating women is a
black-alley.
What good is a
lattice on
it?
She is fasting
this way,
it
puts a stone
around her neck hiding.
Look,
it's catching fire,
grows, more
stigma-stamper adds to it. Where
is the antidote
which cares for words,
what
glows for the weak?
What is their
fire-bow,
burns with glances,
many people revels
this way,
word that should
save her is bow for the deceitful,
adds words to it,
marvels on her
with eyes.
What to the girl's
suitability needed
many people revels
this way
on wording rises
such condemning words.
The girl mocks
them with admitted: look, it is
alive! / Today her refuge
grows, the part of her deceit / is the shawl.
|
Faisztoszi DiSZKó-Dana
|
Lány kapós lyuka
gyullaszt, jár pórul kópé.
Mire eszmél, mama kemence,
lány képére bű
(bűvös) pír lehull,
szúr már szemmel. Kópé-szóra, mi pártát űz,
lány kapóba'
(megkaphatókból)
választ
köréje gyűlőktől így.
Lány kap muzsikaszót, átal
(által) ágy,
gyalmozó
(behálózó) párul
mellé.
Lány ki potyába nyíló
rózsa, bélyegző szóra ily
lány, eszére ma cselnek
tol nyílást, taszigáli
(tologatja), ölén kópé karja őgyelik
(őgyeleg).
Lány kópé-szóra ma
szirmától gyugacson (dugacson/dugaszon)
ihol/ehűl (éhesen)
nyíló,
ölén köpű karója együl ki.
Lány szirma cölönktől
(kolonctól) nyíl szét.
Taszigáli ölén,
kópé karója gyúl ki, lenn köpű szára, ím nyűgöt
besüt szurma (váladéka).
Bővülést inge akaszt.
Kérője, így illik, kópé
illőn kap is jó
keggyel, nyílik, szatát
(szatyingját) oldja, tőle legény oroz,
lány kapós rá, másra mától így göcsön esélye, ki
ügyel: attól legény őrző.
|
Lány kap sok
pörölő mellé, szóra mi rossz mellett áldja.
Lány így
csúnyul csöppűre.
Sok csalónak szirma
hálójára csáb. Jóképű
tökmony enyel(eg),
szót csak mér. Szájuk üggyel buja gaz, hol fájó
szó mellé szájuk gyullaszt
sok geciverőt
cselnek.
Melléjáró perelőtől így langyul ki gyönge párul
(párként).
Szirom
csaló
nőkre zugoly. Mi jó
rája
rács? Böjtöl
így, őt kumón
(humóként/hunyóként)
nyűgösíti.
Ímhol
gyúl, bővül, toldja
több bélyegező. Hol ellene szer szóra mi ügyel,
mi gyönge mellett izz?
Mi tüzes íjuk,
mar szemmel sok imigyen, így mulatoz szóra mi
kimentse nyíl csalónak, mellé szót toldja,
ámul rá szemmel.
Mi lány illését
járó, sok imigyen, így mulatoz
szóra, ily bélyegző szót
emel.
Lány bevallottal gúnyoli: ím él ma ki mencse
(menedéke) nyől,
cselének része:
mál
(pólya).
|
- § -
A korongot
1908-ban ásta ki Luigi Pernier a phaisztoszi
palota romjainak MMIII rétegében, korát így
3600-3700 évre tehetjük. A phaistoszi korong
sok tekintetben egyedi lelet: a kevés nyomtatott
írások legszebb és legtökéletesebben megőrzött
példánya, az eddigi leghosszabb, hiánytalan
minószi szöveg.
|
Luigi Pernier excavated
the disk in 1908, in the Palace of Phaistos’
MMIII layer, putting its age at about 3600-3700
years. The Phaistos disk is in many regards a
unique find: the nicest and the most perfectly
preserved copy of stamped writings, and the time
being, this is the longest, complete Minoan
text.
|
Az
elmúlt száz évben legalább száz megoldás
született a bizarrtól a tudományosig: ókori
kocka-játéktól, kottajegyeken át, a
párhuzamossági tétel bizonyításáig minden
megtalálható “megoldásai” között. Csak három
nevet említek a komolyabbak közül.
Torsten Timm
tudományos módszerekkel kimutatja, hogy a
korongon levő szavak szerkezetileg “követik” a
LinA írás szavait – teszi ezt anélkül, hogy akár
egyiken, akár a másikon kimutatná, hogy a
szavak mettől meddig terjednek.
|
The past hundred years
have given rise to at least hundred
decipherments ranging from the bizarre to
scientific: from ancient board-game through
musical notes to the proof of the theorem of
parallels, everything can be found among its
“decipherments”. I will mention only three
names from the most serious.
Torsten Timm
using scientific methods
proves that the words on the disk are
structurally “following” the words of LinA – he
does this without showing on neither of them the
extent of the words.
|
A
Massey ikrek,
a 17 “\” vonalkával (tűzővel!)
megjegyzett szóról balról jobbra olvasva
megállapítják, hogy azok görög szám-nevekre
hasonlítanak. Ennyi. Mégis tartozom nekik, mivel
egy nagyon fontos dologra mutattak rá: “Más
Phaisztoszi Korong tanulmányozók szintén ezt a
(balról jobba) irányt feltételezték, Evans-ot
beleértve, aki a diszken levő vágás jelről a
következőket írta ‘nyilvánvalóan olyan kéz
rótta aki a balról jobbra való íráshoz szokott’.”
De miért lenne 17-szer jelölve a balról-jobbra
olvasási irány? Egyszer is elegendő lett volna
jelölni hogy a központból kifelé haladva kell
olvasni a szöveget. Annak semmi értelme, hogy
csak a megjelölt jel-csoportok olvasandók
visszafelé, mivel ezek nem sorvégek ahol
fordulhatna az olvasás iránya. Egyetlen ésszerű
magyarázata lehet ezeknek a jeleknek:
kiemelik az érintett képjeleket. A jelek, a
jelölt irányba, visszafelé olvasva, külön
üzenetet tartalmaznak, sőt az olvasat utal arra,
hogy ezek a tűszerű tűzők több tűzött inget
ábrázoló TűZő jelet is megjelölnek:
|
The
Massey twins
conclude about the 17 words marked with the
backslash (\ or stitch!) that they
resemble Greek numerals. That’s all. But I owe
them this very important reference: “Other
Phaistos Disk students have also assumed this
direction, including Evans who wrote that the
slash mark on the disk was ‘evidently engraved
by a hand accustomed to write from left to
right’.”
But why would be the writing direction from left
to right marked 17 times? It would be sufficient
to mark just once the reading direction from the
centre outward. It would make no sense to read
only the marked words backwards, because these
are not ends of rows where the direction of
reading could turn. There is only one logical
explanation for these slash marks: they are
highlighting and pinning out these hieroglyphs.
These signs, in the marked direction, that is
backwards, comprise a separate message, indeed
their reading points out that these needle like
stitches mark more of the TűZő (08) signs, which
depicts stitched shirts:
|

TűZő eMLő
TűZő eMLő
TűZő
TűZő MeLLeTT ZöMMeL TűZő.
TűZő
eMLőT
ZöMMeL TűZő.
|
Tűző mellett zömmel tűző.
Next to stitches/needles
are mostly “stitched shirt” signs.
Tűző emlőt zömmel tűz
(dúcol).
Stitch
gives body to breasts.
|

CSíKMeRő CSoLNaK
CSöPöRi
CSíKMeRő
CSaLóNaK CSuPoR.
|
Csíkmerő csalónak csupor.
For a cheat
the strainer is pot.
|

TöLGY
GYiLoK GYaLo
GYiLoK
GYiLoK
GYaLo
aTTóL GYóGYuL Ki GYúL
GYűLő KeGGYeL KiGYúL.
|
Attól gyógyul ki gyúl
(lázas) gyűlő
keggyel kigyúl.
From the
kindly ignition heals the burning in people with
fever.
|

RóZSa-eMLő-SuT
RóZSa
eMeL SZóT.
|
Rózsa emel szót.
Roses
highlight the words.
|
Tűzős mező-záró
jelek visszafelé
|
Pinned field closing signs in retro
|
Tűző mellett zömmel tűző
(jel).
Tűző emlőt/mellet zömmel
tűz (dúcol).
Csíkmerő csalónak csupor.
Attól gyógyul ki gyúl
(belázasodik) gyűlő
(gyulladás) keggyel
kigyúl.
Rózsa
emel szót.
|
Next to stitches/pins are
mostly “stitched shirt” signs.
Stitch gives body to
breasts.
For a cheat the strainer
is pot.
From the kindly ignition
heals the burning in people with fever
(high temperature).
Roses highlight the words.
|
- § -
A hieroglifák, de még
vonalas változatuk, a LinA jelek lerajzolása is
túl időigényes ahhoz, hogy csak elvont
szimbólumok legyenek, függetlenek attól a
tárgytól amit az író/rovó/véső/rajzoló
kínkeservesen ábrázolni akar. Aprólékosan
megrajzolni egy csónakot csak azért, hogy –
mondjuk – az R hang jele legyen, teljesen
értelmetlen, két okból is:
1. Ha a jel képe nem utal
a hangértékére, akkor jelentését meg kell
tanulni és folyamatosan gyakorolni kell a
használatát, különben az ember elfelejti.
2. Csak a
kevés tanult ember tudná olvasni a szövegeket,
ők azonban előnyben részesítik az egyszerűbb,
gyorsabban írható és olvasható jeleket.
|
The drawing of hieroglyphs,
or even their linear version, the LinA signs is
too time-consuming for ending up just as
abstract symbols independents of the objects the
writer/carver/drawer is trying agony-bitterly
depicting. To scrupulously depict the boat to
make it the sign for, say R is unreasonable for
two reasons:
1. If the picture of the
sign does not imply its phonetic value, than it
has to be learned and its use continuously
practiced, otherwise one will forget its meaning.
2. Only the few learned
people would know to read the texts, but those
prefer the simplest, the more rapidly writable
and readable signs.
|
Egyiptomban az
adminisztráció a demotikus írást, egyfajta
kézírást használt az egymás közti
kapcsolatokban, de a templomokban és másutt is
ahol a néphez akartak szólni, ott jól
felismerhető, aprólékos munkával kivésett
képjeleket használtak. Ezekhez a képjelekhez egy
egyszerű, a nép által könnyen elsajátítható
olvasási szabály járult: mondd ki a képen
látható tárgyakat és viszonyokat/eseményeket, a
magánhangzókat lazán kezelve, hagyva idomulni a
mondatfűzés menetéhez és megfogod hallani a
képírás üzenetét (rébusz elv).
Ha az
ábécés írás-olvasást nem gyakoroljuk
rendszeresen, az “F” jelét hamar elfelejtjük, de
a Fa képét, még ha nem is Csontváry rajzolta,
könnyen felismerjük.
|
In Egypt, the
administration used the demotic writing, a kind
of handwriting between them, but in the
churches and elsewhere, where they wanted to
approach the people, they used the easily
recognizable, meticulously chiseled out
hieroglyphic signs. These hieroglyphs were
matched with a simple and by the people easily
mastered reading rule: say out loudly the
names of the objects and the narratives by
handling the vowels loosely, allowing them to
conform to the sequence of the sentences, i.e.
to the syntax and you will hear the message of
the hieroglyphic text (rebus principle).
If we do not practice
the writing and reading, it’s easy to forget
the sign for “T”, but the picture of a tree is
easily recognized, even if it is not painted by
Behrens.
|
Természetesen, az elmondottak csak akkor
érvényesek ha az író/rovó/rajzoló és az olvasó
egy nyelvet beszélnek.
|
Certainly, the above
said is true only if the writer/carver/drawer
and the reader are speaking the same language.
|
A hangadó
(acrophonic) és szórejtő (rebus) alapelvet
következetesen alkalmazva a phaisztoszi
korongra, egy teljesen értelmes, ésszerűen
megfogalmazott, összefüggő szöveget kapunk,
amit talán danának, pajkos népi éneknek
sorolhatnánk be.
|
Applying the acrophonic
and rebus principles consistently to the
Phaistos Disk, we have got an entirely
intelligible, rationally composed, coherent
text, we could categorize as prankish popular
song.
|
Összefoglalva az
elmondottakat:
-
Szövegkörnyezeti elemzés:
értelmes, összefüggő,
stílusában, szerkezetében,
magyaros mondatszerkesztésében,
szóhasználatában egységes
szöveggel van dolgunk. Készítői
az írást-olvasást tanuló
kamaszok lehettek.
-
Alaki
elemzés: minden szó magyar,
a gyököktől a ragokig.
-
A
magánhangzók feltöltése
önkényesnek tűnhet és az is
lenne egyedi szavakkal. Hosszabb
szöveg esetében a
szövegkörnyezet fokozatosan
csökkenti a különböző lehetséges
olvasatok közötti választási
lehetőséget, amíg egy egyedi
olvasat be nem áll.
-
A hangadó
(akrofónikus) és szórejtő
(rébusz) képjelek alapján
készült el az eredeti szöveg
átírása mai betűkre (transzliterráció).
Ez az átírás pontosabb és
önmagában sokkal nagyobb értékű
mint amit Champolion a Rossetta
kő segítségével elért, mivel itt
nem lépnek fel az egymástól
idegen nyelvek különböző
hangkészletei miatti torzítások
és mivel a hangadó és szórejtő
alapelv csak a szöveg eredeti
nyelvén működik, felesleges a
megfejtés eredetiségének és
egyediségének bármilyen más
bizonyítása.
-
A korong
írásmódja és nyelve, az egyes
jelek azonosságán túl, egyezik a
krétai hieroglif és LinA,
valamint az eteo-Cypriot (LinC)
írásmódjával és nyelvével is.
Tehát, a diszk nem egy egyedi
eset, a megfejtését legkevesebb
három másik – térben és időben
közeli - azonos írásmód és nyelv
eredményes megfejtése is
erősíti. Sőt, a LinB legnagyobb
szakértőjének számító Th.
Palaima professzor
szarkasztikus megjegyzésének
élét véve, ezek a megfejtések
alapot nyújtanak “even
to redecipher Mycenaean Linear B”
(még a mükénei Lináris B újbóli
megfejtésére is),
mivel mára
a LinB “megfejtése” egy kisebb
mennybéli város telefonkönyvére
hasonlít: ami a megfejtőknek
nehéz dió az vagy istenség vagy
szentély lesz, aminek a
jelentését nem kell
megmagyarázni.
-
A szórejtő
(rébusz) rendszer nem a korong
sajátossága, az egyiptomi
hieroglifák írnokai is
használták. Gardiner (Egyptian
Grammar) adta a rendszernek
a rebus nevet és Kurt Sethe (Die
Altaegyptischen Pyramidentexte)
is foglalkozott vele, de a
magyar nyelv gyökrendszerének
ismerete nélkül nem tudtak vele
- és így a hieroglifák
hangzósításával sem - mit
kezdeni. Érdemben először
Borbola János foglalkozik az
Nilus-völgyi írás
alappillérével. Így foglalja
össze, ahogy ő nevezi, a
szótagrejtvény vagy
ősmagyar hangváltás
lényegét:
“A rébusz
rendszer a hieroglifák hangtani
alakjának az eredeti képértéktől
eltérő hangzósítását jelenti.
Így ugyanaz a hieroglifa (társashangzós
vázának megtartása mellett)
szótagképző hangjainak
kicserélésével újabb értelmet
kap.”
|
To summarize the above
said:
-
Contextual
analysis: the text we are
dealing with is intelligible,
coherent, its style,
construction, Hungarian
syntactic structure and
terminology are homogeneous.
The likely authors of the text
were teenage boys learning
reading and writing.
-
Formal
analysis: every word is Magyar,
from the roots to the affixes.
-
The
filling in of the left out
vowels may seem arbitrary and it
would be indeed with individual
words. But with longer texts the
contexts gradually reduces the
number of alternative options
between the possible different
readings of words, until
reaching a unique reading.
-
The
transliteration of the original
hieroglyphic signs is made on
the bases of acrophonic and
rebus principles. This
transliteration is more precise
and in itself worth much more
than the one Champolion arrived
using the Rosetta stone,
because here we do not have the
distortions coming from the
different tonal systems of alien
languages, and because the
acrophonic and rebus principles
are working only in the
original language of the writing,
there is no need to prove the
originality and uniqueness of
the decoding.
-
The disk’s
method of writing and its
language, beyond the parity of
some of the signs, agrees with
the Cretan hieroglyph and LinA,
and the eteo-Cypriot (LinC)
writing methods and languages.
Thus, the disk is not a unique
case; its decipherment is
reinforced with at least three
other – in time and space nearby
– successful decipherments of
identical writing methods and
languages. In fact, to take the
edge off the sarcastic remark
made by Prof. Th. Palaima, the
leading expert on LinB, that
these decipherments may give
bases “even
to re-decipher Mycenaean Linear
B”,
because by now the dictionary
of LinB resembles a telephone
book of a heavenly town: for
decipherers all the hard nuts
are either deities or
sanctuaries in no need for
further investigation of their
meaning.
-
The
rebus system is not a specialty
of the disk; the scribes of
Egyptian Hieroglyphs also used
it. Gardiner (Egyptian
Grammar) did give the system
its name, Kurt Sethe (Die
Altaegyptischen Pyramidentexte)
also dealt with it, but without
knowing the word-root system of
the Magyar language, they could
not use it and consequently
could not articulate, give
verbal form to the hieroglyphic
writings. The first to examine
the basic pillars of the
Nile-dale writing, on its merit,
is János Borbola. He sums up the
essence of the rebus system as
follows:
“The rebus
system denotes to the
hieroglyphs - from their
original pictographic values –
different phonetic values. This
way the same hieroglyph (keeping
its consonantal root/base) by
changing the syllable-forming
vowels gets a new meaning.”
|
- § -
A
tudósok, akiknek nem sikerült megfejteni a
phaisztoszi korongot és a vele rokon írásokat,
előszeretettel foglalkoznak azzal, hogy a
megoldás milyen legyen, illetve milyen ne
legyen.
Yves Duhoux
(How
Not to Decipher the Phaistos Disc: A Review,
2000) szerint például egy jó megoldás
megmagyarázza a következőket:
|
The scientists, who
have not succeeded to decipher the Phaistos Disk
and the related writings, have a fondness to
discuss what the solution should be or not to
be. According to
Yves Duhoux
(How
Not to Decipher the Phaistos Disc: A Review,
2000), for example, a good solution has to
explain the followings:
|
- Miért van mindkét
oldalon a szöveg kezdete öt ponttal jelölve?
Már maga a kérdés is
kérdéses. Egyesek szerint, az A oldalon négy
gyöngyszem van füzéren: NéGY FüZéRe > NaGY FőZáR
> nagy főzár. De az sem baj ha öt gyöngy
van a füzéren.
A B oldalon valóban öt
golyó van a füzéren: öT FüZéRe > iTT FőZáR >
itt főzár.
Ez is
főzár, de nem a nagy főzár. Miért nem egyszerűen
csak zár? Azért mert ezek a főzárak mellett
vannak más zárak is.
|
- Why is on both side
the beginning of the text marked with five dots?
The
question itself is questionable. By some, on
side A there are four beads on string:
NéGY FüZéRe > NaGY FőZáR > nagy főzár :
big main-lock. But
it’s not a big deal if there are five beads.
On
the B side, there are indeed five beads on the
string: öT FüZéRe > iTT FőZáR > itt
főzár : here
(is the)
main-lock.
This is also a main
lock but not the big one. Why not simply just a
lock? Because beside these main locks there are
other locks as well.
|
- A “\”
jelek is zárak. Ezek a zárak
nyitották ki a diszk üzeneteinek egy második
rétegét. A főzár szó nem véletlen és mellékes,
nélküle a második réteg üzenetét rejtő \ jeleket
esetleg nem zárakként kezelnénk.
|
- The “\” signs are
also locks. They are opening up the
second layer of the disk’s message. The
main-lock term is not incidental and peripheral,
without this wording we could miss the other
locks.
|
- A megoldásnak főleg
fonetikus jelekből kell állnia.
Így van, minden jel
fonetikus, de nem szótag jel hanem a rébusz elv
alapján szabadon hangzósítható képjel, melynek
alap hangértéke a képecskén látható
tárgy/élőlény (magyar) neve.
Nincs
fonetikusabb a hasonló hangzáson alapuló
írásnál.
|
-
The solution should
comprise mainly from phonetic signs.
That is the case, every
sign is phonetic, - not syllabic, but with
freely changeable vowels in accordance with the
rebus principle – with the phonetic value of the
object/creature it represents (spelled out in
Magyar).
There is nothing more phonetic than the
writing based upon analog sounding.
|
- “A
megoldásnak meglehetősen jól kell illeszkednie a
biztosan megfejtett párhuzamos írásokhoz: a
Lineáris B és Cypriot írás egyetlen jele sem
magányos mássalhangzó. Minden táblázatnak, mely
mássalhangzó-értéket társít a jelekhez, kitűnő
esélye van arra, hogy téves legyen”
Ez egyszerűen nem igaz.
Példák a LinB megfejtéséből: de-re-u-ko =
δλεύκος (de = δ), gi-ri-ja-to = γρίατο (gi = γ),
ka-na-ko = κνάκος (ka = κ). No persze, itt lehet
olvasási szabályra hivatkozni, de az olyan
nem tizenkilenc hanem egy híján húsz
mellébeszélés. A kutya a párhuzamosságban van
elásva. A krétai írások (hieroglif vagy
képírás, phaisztoszi korong, LinA) évszázadok
alatt fejlődtek ki a nyelv követelményeihez
idomulva, és természetesen a minószival
valóban
párhuzamos írások, az időben és
térben közeli sumer és egyiptomi mássalhangzós
írások mintájára. A LinB ezekkel szemben átvett,
adoptált írás: a minószi LinA írásjeleket a
mükénéi követelményeknek megfelelően, egy adott
időpontban, művileg átdolgozták, használatát
szabályozták. A kettő viszonya inkább a föníciai
és görög írás viszonyával párhuzamos: a föníciai
mássalhangzós írás, a jelek nevei hangadó (acrophonic)
képjelek; a görögbe átültetett és a nyelvhez
idomított alfabéta tisztán fonetikus és az
átvett betűnevek semmit sem jelentenek görögül.
(Sőt, a görög észjárásnak az sem jelent semmit,
hogy a betűnevek semmit se jelentenek.)
A
következtetésekkel nem szabad túl messzire menni
ha almát hasonlítunk krumplihoz. A Cypriot-ra
való hivatkozás értelmetlen, mert legalább három
ciprusi írás van, közülük az eteo-Cypriot
biztosan a LinA helyi változata, vagyis magyar
és Th. Palaima professzor, a kérdés
legmarkánsabb ismerője szerint nincs megfejtve.
…The
Triple Invention of Writing in Cyprus,
2005, című munkájában az ICS §196 kétnyelvű (biscript)
szövegről ezt írja: “In
the eteo-Cypriote portion, the only
recognizable words are the name of Ariston and
his father …” –
ez egyáltalán nem úgy hangzik mintha megfejtett
szövegről lenne szó, 15 eteo-Cypriot szóból az
uralkodó neve az egyetlen felismert szó, és öt
évvel Duhoux írása után vagyunk. (A szöveg
megfejtését lásd a
Lineáris A írás megfejtve
cimű írásomban.)
|
- “To
conform fairly well to securely deciphered
parallel scripts: in Linear B and Cypriot no
sign stands for a lone consonant. Any grid that
assigns a consonantal value to signs has
therefore an excellent chance of being wrong.”
This is, to put it plainly,
not true. Examples from a LinB glossary:
de-re-u-ko = δλεύκος (de = δ), gi-ri-ja-to =
γρίατο (gi = γ), ka-na-ko = κνάκος (ka = κ). You
can refer here on reading rules, but it would be
that “not nineteen but twenty less one”
waffle about. The devil is hiding in the
parallels. The Cretan writing (Hieroglyphic,
Phaistos Disk, and LinA) has developed for
centuries conforming to the requirement of the
language, and naturally, influenced by the
really parallel, both in time and in space
approximate Sumerian and Egyptian consonantal
writing systems. In contrast with these, the
LinB is a borrowed, adopted writing system: the
Minoan LinA signs were, in a given moment of
time, surgically redesigned to the Mycenaean
needs, their usage was regulated. The
relationship of the two is rather parallel with
the relationship between Phoenician and Greek
writings: the Phoenician is a consonantal
writing, the signs are named by the acrophonic
principle; the transplanted and to the Greek
language adopted alphabet is a clearly phonetic
writing system and the adopted letter-names do
not mean anything in Greek. (Further more, to
Greek way of thinking it doesn’t matter that
their letter-names don’t mean anything.)
One shouldn’t go too far when comparing apples
with potatoes. The referral to Cypriot is
meaningless, because there are at least three
Cypriot writings, among them eteo-Cypriot is for
sure the local variant of LinA, and according to
Prof. Th. Palaima, the man best-informed
on the matter, it is not solved. In his writing
The Triple
Invention of Writing in Cyprus
…, 2005, about the ICS
§196 biscript he says:
“In the eteo-Cypriote
portion, the only recognizable words are the
name of Ariston and his father …”
– it doesn’t sound like a deciphered text, out
of 15 eteo-Cypriot words only the name of the
ruler is recognized, and we are five years after
Duhoux writing. (You can find my decipherment of
this script
here)
|
- “A
hangadó alapelv a gyanús megfejtéshez jutásnak
egy csodálatos útja. Gyakran előfordul, hogy
kérdéses a jel által ábrázolt tárgynak az
értelmezése.”
Ez nem érvelés: bármilyen
írásjel téves felismerése téves tolmácsoláshoz
vezet, nemcsak a hangadó képjeleké. A Dél- és
Közel-Kelet írásaival foglalkozó tudósokat
érthető módon nagyon zavarja a hangadó elv, ez
ugyanis csak az írás eredeti nyelvén érvényesül,
ha felborul az elv akkor sántít a megoldás.
Mivel szerintük az ő megoldásuk jó, az elv a
rossz – a nyelvészet felettébb furcsa tudomány!
Példa: a ☼ jel nevének
kezdőbetűjét helyettesítsük be a következő
szavakba: ☼nbm, ☼nbrn, ☼nd, ☼ndl, ☼nshn. Ha
megfelelő nyelven ejtjük a jel nevét akkor azon
a nyelven értelmes szavakat kapunk. Amíg nem
találjuk meg a megfelelő nyelvet, addig
kesereghetünk azon, hogy a hangadó elv nem
működik, de csak addig. És igen, lesz aki a
képjelet bivalynak nézi, lesz aki eltéveszti a
nyelvet, de ezek miért befolyásolnák
véleményünket azokról akik jól oldják meg a
feladatot?
A hangadó
képjel választásával a célom ugyanaz mint az
ókori írnoké: megkönnyíteni a helyes olvasat
mielőbbi megtalálását. Mi ebben a gyanús?
|
- “The
acrophonic principle is an admirable means of
arriving at a suspect decipherment. It often
turns out that the interpretation of the object
said to be depicted by the sign is arguable.”
This is not an argument:
an incorrect identification of any letter, not
just the acrophonic signs, leads to a wrong
interpretation. The scientist working with
South- and Near-Eastern writings are clearly
disturbed with the acrophonic principle, which
only prevails in the original language of the
writings, if the principle fails, the solution
is limping. But because they are certain in
their own solutions, the principle must be wrong
– linguistics is a very strange science!
Example: substitute the
first letter of the ☼ sign’s name into the
following words: ☼nbm, ☼nbrn, ☼nd, ☼ndl, ☼nshn.
If you have got the language write than you get
meaningful words in that language. While looking
for the appropriate language, you can
contemplate about the faultiness of the
acrophonic principle, but only that long. And
yes, someone will mistake the sign for a buffalo,
others will mistake the language, but why would
these people influence our judgment about those
who solve the problem properly?
Choosing the sign by
applying the acrophonic principle, my intention
was the same as of the ancient scribe’s: to ease
the finding of a proper reading. What is
suspicious about that?
|
- “Világos,
hogy a körülbelül 40 jel a phaisztoszi korongot
a főleg fonetikus szótagírások közé helyezi…”
Először is: a mai magyar
ábécé 44 betűből áll mégsem szótagírás!
Másodszor: semmi sem utal
arra és semmi okunk feltételezni, hogy az írnok
a “phaisztoszi” írás minden írásjelét használta
a korongon.
Harmadszor: szótagírásra a
jelek számából csak abban az esetben
következtethetnénk, ha egyetlen típusba
sorolnánk őket, vagyis eleve feltételeznénk
mindegyikről, hogy szótagokat jelölnek! Egy
kevert írásnál, melyben vannak hang, szótag és
szó jelek is, ez a szám semmit sem jelent.
Semmi
sem “világos” egy írás típusáról addig amíg nem
tudjuk, hogy a jelek mit képviselnek!
|
- “It
is clear that the approximately 40 different
signs locate the Phaistos disc among dominantly
phonetic syllabic scripts…”
First of all: The today’s
Magyar alphabet consists of 44 letters and it
isn’t a syllabic writing!
Second: nothing implies
and no reason to assume that the scribe used all
the signs of the “Phaistos” writing system on
the disk.
Thirdly: We could conclude
about syllabic script as a consequence of the
number of signs only if we would classify all
signs in the same class, namely as representing
syllables! In a combined writing, where
consonantal, syllabic and logographic signs are
mixed, this number means nothing at all.
Nothing is “clear”
about the type of writing unless you know what
the signs are representing!
|
Egy-két
mondat Y. Duhoux eredeti címzettjének, Jean
Faucounau-nak proto-Ionic megoldásáról. Mint
minden más proto-megoldás, egy nyelvből
kiindulva (ion, magyar) megalkotsz egy kedved,
szükségleted szerinti protot (proto-Ionic,
proto-finnugor), majd a protoból megfordítva a
menetirányt “levezeted” – nagy meglepetésre – a
kiinduló nyelvet. Jól ismert példa a hattyú
kotang
hattyú körtánc.
Egyetlen hibája van csak ennek a protozásnak:
100%-os.
|
One or two sentences
have to be said about the proto-Ionic solution
of Jean Faucounau, Y. Duhoux’s original
addressee. Like every other proto-solution,
starting from a language (Ionic, Magyar) you
construct a proto (proto-Ionic, proto-FinnUgric)
to your liking and/or needs, then from the proto,
using reverse gear you derive – to a big
surprise – the starting language. A known
example is the hattyú
kotang hattyú
ring-dance. The only fault with this protoing
that it is foolproof.
|
Nem
találom a kérdést a mezők szerepéről, pedig
azok sem minden ok nélkül kerültek a korongra.
Nem bizony, a mezők is zárak!
lezárnak egy-egy jel-csoportot. Ezeket a
jel-csoportokat záró jeleiből emelt ki a “\”
vonalka 16-ot (és egy nem záró jelet) a külön
üzenet közvetítésére. De mi van a többi mező és
– mint láthattuk – egyben szó-záró jellel?
Sorban összeolvasva őket, azok is értelmes
mondandót közölnek, egyben válaszolnak arra, az
olyan nagyon nem is feszegetett kérdésre, hogy
mi a szerepe ezeknek a mezőknek.
|
I cannot find the
question about the role of the fields, yet they
didn’t get on the disk for no reason. Not at all,
the fields are locks as well!,
they close up a sign-group. Out of the ending
signs of these sign-groups did the back-slash
“\” lift out 16 (plus one non closing sign) for
relaying the special message. But what about the
rest of the ending signs of fields and – as it
turned out – words’ ending signs? Enumerating
them sequentially, they also convey a meaningful
sentence, simultaneously answering the not very
much inquired question about the role of these
fields.
|
Tűzetlen mező-záró
jelek
|
Not-pinned field-closing signs
|
Köpű kemény, csihol kópé,
tüzesít, utólag attól gomoly. Szóra ily sután
nyíló eszét szurom (szurt)
készti (készteti).
Ki poggyal (poggyásszal)
áraz nyűggel oroz.
|
The churn is hard , the
rogue strikes fire, makes it fiery, from it
afterwards comes complication. The dirt urges
his such awkwardly opening mind on words. Who's
pricing with baggage with load/burden
appropriates.
|
Múlótól így kap hála szót:
csalónak utal így párul ágyalót. Oldja
szót ággyal, hol ágyal súlya kicsi élőnek,
utólag járom elé mi lecsal nők mellé.
|
He'll get the gratitude
this way from the passing
(time): it orders mistress to the cheat
to pair with. It solves the word with bed, where
the weight of the small being makes the bed,
consequently what lures one into yoke with women.
|
A válasz tehát a fel sem
tett kérdésre, hogy a mezők a vers-sorokba
rejtett szöveg képjeleit határozzák meg:
a phaisztoszi korong szövege egy akrosztichon,
a verssorok utolsó képjelébe rejtett üzenettel!
És milyen tökéletes üzenet! Tanulság
formájában összegezi a korong fő szövegét.
Sajnálom
azokat akik szkeptikusan jutottak el idáig,
keresve mindvégig az olvasat gyenge pontjait,
mivel láthatták, hogy mindenféle belemagyarázás
nélkül, egyszerű átírással, a fonetikus képjel
hangjait egy az egyben átírva, csupán néhol
megváltoztatva a magánhangzót, jutottunk el
ezekig az olvasatokig. Egy szkeptikus ismeri és
elismeri a valószínűség számítás következményeit
és, amíg csak egyenes szövegről volt szó,
vigasztalhatta lelkiismeretét azzal, hogy ha
minimális is, de azért van esélye annak, hogy ez
a magyar olvasat véletlenszerűen összejöjjön. De
az akrosztichon felbukkanásával ennek a
reménynek vége, ilyen méretű akrosztichon nem
jöhet létre véletlenszerűen. Nincs más hátra:
vagy elfogadja az olvasatot vagy úgy tesz mint
aki sohasem hallott róla.
|
The answer to the never
asked question is that the fields are
determining the signs of the hidden text:
the Phaistos Disk is an acrostic poem,
with a hidden messages in the end-signs of the
fields! And what a perfect message! It
summarizes the main text of disk as the moral of
the hole story.
I’m sorry for those
skeptics who came up this far looking for the
weak points in the reading, what they could find
instead is a simple transliteration without any
fanciful interpretation, the phonetic values of
the hieroglyphs were one in one transcribed,
only the vowels changed in some places. A
skeptic will accept the consequences of the
probability calculus and, while it was only a
straight text, the consolation could be a slight,
never the less an existing possibility for the
Hungarian text to come up by chance. But with
the emergence of the acrostics this hope
vanished; an acrostic text of this magnitude
cannot turn up randomly. There is not much to do
than, one either accepts the reading or puts on
airs, like never heard about it.
|
- § -
Nem hagyott nyugton, hogy
a B04 mezőnél miért az utolsó előtti jelet
emelte ki az írnok. Nem jellemző a tévedés
ezeken a minószi feliratokon, inkább a túlzott,
szinte már rafinált átgondolás jellemzi őket.
(“Normalizálásuk” ezért soviniszta sértegetés.)
A kiemelő “\” vonalka itt abban is eltér a
többitől, hogy a két utolsó jel közé van húzva
és csakugyan mind a két jel része a harmadik
akrosztikus szövegnek. Nincs elírás!
És talán
már nem lep meg senkit, hogy a szózáró jelek,
együtt és visszafelé olvasva, szintén értelmes
mondatokat alkotnak:
|
The question, why in the
field B04 the next to the last sign is
emphasized, didn’t let me keep quiet. Mistake
isn’t a peculiarity on these Minoan scripts;
rather the artful consideration of every detail
is the rule. (“Normalization” of these texts is
a chauvinistic insult!) Here the out lifting “\”
back-slash differs from the others in respect of
being placed between the last two signs and
indeed both these signs are belonging to the
third acrostic text. No mistake!
And nobody should be
surprised that the ending signs of all the
fields read backwards, also make up meaningful
sentences:
|
Záró-jel
akrosztichon visszafelé
|
End-sign
acrostics in retro
|
Mi elcsal nők mellé
mulatozó járommal utólag csalónak tűz. Ím les,
lyukat űz, gyúl hol gyullaszt, attól gagyul.
Párul toldja
csalónak eszét, hol csak mar ki pacsolna
(pacsit adna),
készre ma csoporttal gyámol
(támaszkodik).
|
What lures one to women
with reveling yoke, afterwards fixes one as
cheat. Look, he lies in ambush, chases a hole,
lights up where he ignites, gets crazy from it.
He pairs his mind with cheats, where only bites
who should give a hand, for the ready he leans
on the group.
|
Őriz így lány rózsát, elé
gűgyül (eljegyzési
ajándékként) kap kászút
(kosarat), szirma
gyúl. Ki gyullaszt gyúl. Kinyíló nő ügyel: ki
gyúl szétszórja rózsa mellé. Utólag tőle
egyesítő tüzük pihel
(piheg), ki mencse émely képesít
(jogosít).
|
The girl thus cares for
roses, she gets basket as engagement present,
her petal ignites. He who ignites lights up. The
opening woman is careful: the fire-lighter to
scatter it around the rose. Afterwards from it
their joining fire gasps, her saver, the nausea
entitles (for marriage).
|
Ismét a fő
szöveghez tökéletesen illeszkedő és azt
kiegészítő olvasatot kaptunk.
|
Again, we have got a
perfectly fitting and supplementing reading to
the main text.
|
Úgy
látszik, hogy ezzel sikerült a phaisztoszi
koronggal kapcsolatban felhozható minden
kérdésre egyenes és ésszerű választ adni. Sőt,
nagyon remélem, hogy közben azt is sikerült
bemutatni, hogy a korong felirata semmiben sem
különbözik a hasonló minószi és más
feliratoktól, idesorolva a kárpát-medencei
képfeliratokat is mint amilyen a szertő-tetői és
az énlakai feliratok.
|
It seems that with this
we succeeded to provide the straight and logical
answers to all the referential questions
regarding the Phaistos Disk. Moreover, I hope
that we managed to show that the inscription
doesn’t disagree with the similar Minoan and
other hieroglyphic inscriptions, including the
ones from the Carpathian Basin, namely the
inscriptions of Szertő-tető and Enlaka.
|
Van egy
hiányérzetem, a sorzáró jelek is alkothatnak
akrosztichont, de az igazit mégis a sorkezdő
jelek alkotják. Merész gondolat, vizsgáljuk meg:
|
I have the feeling that
something is missing here, the word endings can
make an acrostic poem, but it’s not the real
thing. A legitimate acrostic poem uses the
initials. A bold idea, let’s examine it:
|
Akrosztichon
|
Acrostics
|
Lány-járom
melyen szirma szer mi lányokra jel nyűggel:
lány-bélyegző. Lány tással
(társsal) nyílna. Hol lánnyal nyitás
előny, ilyen bővel. Kire ily lány nyíló, tőle
előnyös ily kötély
(kötelezettség).
|
Girl-yoke, on which her
petal is an implement, which is a loaded mark on
girls: girl-branding. Girl would open with a
partner, where for the girl the opening is an
advantage, such are abundant. For whom such a
girl opens, from him such an engagement is
advantageous.
|
Lány szirma előny, eszük
helyett kemény sulyok. Ifjú ész sikamló. Lány
szirma, mit kemény imába' vállal, nyomi
(erényére nehezedik);
íme más, ki szóra mímel ímmel-ámmal, sokszor
előny mi rossz!
|
Girl's petal is an
advantage, it is a hard mangle instead of their
mind. The young mind is risque. The girl's petal,
she stands for in hard prayer, is a burden on
her virtue; look for others, who on words
pretend reluctantly, often the bad is
advantageous.
|
Beismerem
ettől féltem, az A oldal 31 mező-kezdő képjele
közül 14 a ‘LáNY’, ennek ellenére az olvasat
élvezhető és lényegbevágó, noha csupán a
teljesen jogos g↔gy,
j=ly↔l,
n↔ny
és s↔sz
váltópárokat használta az írnok.
|
I admit, I was afraid
of this, on side A out of 31 field-starting
hieroglyphs 14 is ‘LáNY’, despite of it the
reading is enjoyable and up to the point,
although only the fully legitimate
g↔gy,
j=ly↔l,
n↔ny
and s↔sz
formulae were used by the scribe.
|
- § -
Az, hogy van legalább száz
rész megoldása is a korongnak mit sem számít:
100 akár 90%-os megoldás is kevesebb mint
egyetlen 100%-os megoldás.
A legtöbb “megoldás”
bálványozza az írásjeleket, erőszakkal
hasonlítani akarják a korong képjeleit más
írások jeleihez. A képírások lényege nem az
írásjelekben van hanem a módszerben. Az írnok a
leírandó szavakhoz keres olyan lerajzolható képi
elemeket melyek neve hasonlóan hangzik. A
korongon a CSaLóNaK, CöLöNKtől, CSeLéNeK,
CSeLNeK, eCSeLőNeK, kiCSi éLőNeK, CSáLé NőK,
paCSoLNa Készre, lőCSöLNé Kuszára, ráCSoLóNaK,
... szavak és/vagy mondatrészek grafikai
megjelenítésére választotta az írnok a mindenki
által könnyen felismerhető és hasonlóan hangzó
CSoLNaK képét, nagy mértékben csökkentve ezáltal
a felhasználandó jelek számát, a mindig szűkös
írásfelület minél gazdaságosabb kihasználása
végett. Ugyanezt az elvet tartotta az írnok szem
előtt a többi képjel kiválasztásánál is, nem
tudva, hogy ezzel milyen óriási fejtörést fog
okozni a rébusz elvet követni nem tudó
utókornak.
Az írnok csupán azt az
ésszerűséget követte amit minden más
mesterember tett az ő korában és teszi a mai
napig ugyanúgy, történetesen, hogy egy ács
minden munkafolyamathoz a megfelelő szerszámot
használja: fűrészt, vésőt, fúrót, kalapácsot. A
vésőt nagyon ésszerűtlen lenne szegecseléshez
használni, arra van a kalapács. Az írnok a
phaisztoszi korong üzeneteinek grafikai
megjelenítésére 45 jelet választott, ezeket
találta legmegfelelőbbeknek és a
leggazdaságosabbaknak a feladathoz – még
így is a korong már kissé túlméretezettnek
számít.
Mi sem bizonyítja jobban
azt, hogy az írnok mestere volt szakmájának
mint az, hogy a jól összeválogatott 45 képjel
242 lenyomatával sikerült leírni:
|
The fact that there are at
least hundred partial solutions of the disk
doesn’t mean anything: 100 of even 90% solutions
is less than one single 100% solution.
Most
of “solutions” are idolizing the hieroglyphs;
they are comparing the signs on the disk by
perforce to the signs on other texts. The
essence of hieroglyphic writing is, as a matter
of fact, not in the writing signs but in the
writing method. The scribe seeks
picture-elements with names sounding similarly
as the word he about to record. To represent the
words and/or parts of sentences such as
CSaLóNaK, CöLöNKtől, CSeLéNeK, CSeLNeK,
eCSeLőNeK, kiCSi éLőNeK, CSáLé NőK, paCSoLNa
Készre, lőCSöLNé Kuszára, ráCSoLóNaK, ...
the scribe did choose the
easily recognizable boat with the similar
sounding name, CSoLNaK
in Magyar, immensely reducing with this the
number of signs, for the most economical use of
the always scanty writing-surface. He followed
the same principle for choosing the other signs
as well, not knowing how stupendous mental labor
he had inflicted on the succeeding generations,
which cannot use the rebus principle.
The scribe only used the
logic employed by all the tradesman of his time
and still in use today, namely that a carpenter
for every working process uses the appropriate
tool: either the saw, chisel, drill or the
hammer. It would be very foolish to use the
chisel for hammering; there is the hammer for
that. The scribe for the graphical
representation of the message on the Phaistos
Disk had chosen 45 signs, he had found these the
most suitable and most economical
for the task – even with these signs the disk is
a bit over sized.
Nothing proves best
that the scribe was a master in his profession
that s/he managed to write down with the 242
impressions of the 45 well chosen hieroglyphs:
|
|
fő szöveg
main text
|
tűzős vf.
pinned rev.
|
tűzetlen
not-pinned
|
záró akrosztic
vf.
end acrostics
rev.
|
akrosztichon
acrostics
|
összesen
total
|
szó
: word
|
228
|
21
|
46
|
60
|
53
|
408
|
betű
: letter
|
1431
|
143
|
278
|
375
|
358
|
2585
|
|
A leírt szavak száma
felülmúlja a lenyomatok számát.
A korong készítőinek az
írásfelület gazdaságos kihasználása fontos
szempont volt. Ezt a célt a legmegfelelőbb
képjelek kiválasztásával érték el. A képjelek
nem Isten vagy Akadémia adta jelképek, hanem
szabadon választható képecskék melyek csupán
szolgálják a szöveg grafikus megjelenítését,
ezért csak azoknak okoznak gondot akik minden
képet jelképként akarnak kezelni, nem mint
beszélő kép, nevén nevezhető
tárgy/lény neveként.
|
The total word count on
the disk surpasses the number of impressions.
The economical use of the
writing surface was an important point for the
makers of the disk. They obtained this target by
choosing the most suitable hieroglyphs. As the
hieroglyphs are not God or Academy given symbols
but picture-signs only serving the graphical
representation of the text, their free choice
makes difficulty for those who every picture see
only as a symbol, not as a talking image,
which can be called by its own name.
|
- § -
Egyelőre ennyi, de talán
ez is elegendő néhány csatolt kérdés
megválaszolására.
Miért
készültek külön ennek a egy diszknek pecsétek?
Miért égették ki ezt a diszket külön
figyelemmel, amikor a többi agyagra írt szöveg
csak a tűzvészeknek köszönheti
megcserepesedését? A válasz kissé lehangoló: nem
a szöveg magasztos voltáért, hanem mesteri
összeszerkesztése miatt! Nagy ügyességet igényel
egy ilyen többszörös akrosztichon megírása. A
képességnek, rátermettségnek ezt a nagyszerű
megnyilvánulását honorálja a korong technikai
kivitelezése.
|
That’s all, for the
time being, but it is enough to answer a couple
of attached questions as well.
Why did they make
stamps especially for this disk? Why did they
fire this disk purposefully, while all the other
inscriptions are fired only in accidental blazes?
The answer is a bit depressing: not for its
elevated thoughts, but for the masterly
compilation of the text! It requires a great
dexterity to write such a multiple acrostic poem.
The splendid manifestation of ability and talent
is honored by the technical construction.
|
- § -
Jel
: Sign
|
Hangérték :
Phonetic value
C↔CS=TS,
G↔GY=DJ, J=LJ=LY↔L, N↔NY=NJ,
S↔SZ, T↔TY=TJ,
Z↔ZS
|
LinA analogy
|

|
GY_L/G_L
GYaLogol (a G_L
gyökváz duplázott!) : on foot, walk (the
G_L_ word-root is doubled)
|
JE=46,
jár/jön: walk
|


|
L_NY
LáNY;
L_G_NY
LeGéNY:
Ez a két képjel csak a fejdíszben különbözik,
amely mint a nő képjele önállóan is szerepel 026
sorszámmal a Krétai Képírások gyűjteményében.
Itt a szövegkörnyezetből világosan következik,
hogy nem általában nőről és férfiról van szó,
hanem lányról és legényről. A #049 hieroglif
rudacska szövegének megfejtéséből egyértelműen
következik, hogy a
026
jel a Párta vonalas rajza, tehát 02 a hajadon
nő, vagyis a LáNY jele : Girl
as young (unmaried) woman, boy as young
man, the context makes it clear, that here the
word is about youth. The signs for Woman
and Man are similar to the signs in the
Cretean Hierogliphic
corpus, where the headdress “sign
026
… appears as a ligature with
002
to form
003.
… 003
VIR3, which
incorporates sign
026,
constitutes a subset of
MUL;
the sign
026
may therefore connote female.” As it
turned out with the decipherment of the
hieroglyphic document #049, the
026
sign is the linear drawing of the headdress (párta)
of unmarried girls still in use in some parts of
greater Hungary.
|

|
R_B RaB,
hátrakötött kezekkel! : prisoner, convict,
with hands tied back (to RoB is RaBol in
Hungarian!)
|

|
CS_P_R_ CSöPöRi
(törpe) :
Mischievos sprite, imp, goblin, hobgoblin, dwarf
|

|
B_V_L_ BűVöLő
: sorcerer/sorceress, magician
|
Hiero 004 on #264, similar look,same phonetic
value
|

|
_M_L_ eMLő
: breast
|

|
T_Z_
TűZő, tűzött ruha,
ruha-díszítés, mint a szallag és öv az ingen
: stitch, quilt, stitched/quilted dress/dress-decoration,
like the ribbon and belt
|
TWE=87, tűző
: stitch
|

|
SZ_R SZűR
: long embroidered felt cloak of Hungarian
shepherds.
|
SI=41, szűr
: cloak
|

|
T_L ToLL
: feather
|
TE=4
|

|
SZ_R_J, SZeRíJ,
íjj : bow
|

|
K_P_
KöPű, Köpülő-korong
: the moving disk of a churn
|
QE=78,
köpülő
korong / KA=77,
körkereszt
: QE: churning disk / KA: cross in circle
|

|
S_LY_K
SuLYoK, verőfa, verősulyok
: club, cudgel
|

|
NY_G
NYűG (béklyó) :
pillory (shackle)
|
*305,
nyűg
: pillory/shakle
|

|
F_J_SZ_ FeJSZe
: axe, hatchet
|

|
T_K_M_NY
ToKMáNY, szarvból készült
kaszakő tok/tartó : stone
cutter-chuck holder/jig
|
TU=69
|

|
_NG_
iNGó, bölcső íves vége
fogóval, az ágyacska közvetlenül a ringó talpon
van:
cradle, the arching end with handle, the bed
sits on the rocking bedrock itself.
|

|
S_T
SuT, kuckó :
nook, recess
|

|
_K_SZ_T_
aKaSZTó
: hanger
|

|
CS_B_L_
CSoBoLYó, kézi hordócska,
korsó :
pitcher
|

|
NY_
NYű, mai nevén fésű. „Nyűni
kezdé az ő vén fején való haját.“ (Nádor-codex).
: comb/brush
|
NE=24,
*305
nyű
: comb
|

|
SZ_K SZéK
: Stool
|
SA=31, *318,
szétnyíló
: opening
|

|
NY_L NYéL:
handle, shaft
|
NA=6,
nől
: grows
hiero 062
Nől : grows
|

|
J_R_ JáRó-szék/JáRó(ka),
kar-ruca : carousel, playpen/baby-walker
(see the last paragraph)
|

|
CS_L_N_K CSoLNaK,
csónak : boat
|

|
GY_L_K GYiLoK
: dagger
|
GA=*304, *326, ég
: burn, be on fire, heaven
|

|
SZ_R_M_
SZöRMe, prém, kikészített
állatbőr : hide
|

|
T_S
TuS, (puska)tus, tuskó
: stamp, (gun)stock
|

|
M
Macska-fej > M=szófej
: cat-head (M is the capital (head) letter of
the word.
|
MA=80,
macska
: cat
hiero 000
Macska : cat
|

|
J Juh-fej
: sheep-head, ewe (same pronunciation!)
|

|
K_R_LY KaRoLY,
Karvaly, Keselyű : sparrow-hawk, vulture
|
KU=81, karvaly/keselyű
: sparrow-hawk, vulture
|

|
T_B_
TuBa, tubica, gerle, galamb
: dove/turtle-dove
|

|
H_L HaL :
fish
|
hiero HaL : fish
on #122, #228 and #290
|

|
K_M_N_C_
KeMeNCe, nyári kemence,
szélkakassal a kéményen : oven,
with weather-cock on its chimney
|

|
T_L_GY
TöLGY, tölgyfa ág
: oak tree branch
|
TE=4
hiero 025
Tea : tea
|

|
GY_NGY
GYöNGYvirág, GYöNGYike
: lily of the valley
|

|
G_CS
GöCSfű, keserűfűféle (Polygonaceae),
göcsörtös száráról kapta a nevét, hívják még
szárbütykű és sok térdű fűnek is :
knot-weed, knot-grass (grass with knots/nodules)
|

|
R_ZS_
RóZSa, rozetta
: RoSe, rosette
|
RU=26, rúzsa
: rose
|

|
B_LY_G_Z_
BéLYeGZő, bélyegzővas
: branding iron
|

|
P_R_L_
PaRoLó (legyező, parola =
kézfogás! legyező-szerűen felmutatott tenyér:
fegyvertelen) : fan
|

|
M_Z
MeZ (maszk szemnyílással)
: mask (with opening for the eyes)
|

|
V_R_T
VeReT, kikalapált lemez
: stamp, hammered out plate/sheet
|

|
CS_K_M_R_
CSíKMeRő, tésztaszűrő
: strainer
|

|
P_R_TY_
PaRiTTYa, pontosabban, annak
bőr tasakja a zsineg számára kifúrt lyukkal.
: sling, that is, its leather sack with holes to
tie it to the handle.
|

|
R_S RéS :
slit, crack
|
RA2=76,
rovat
: notch, score
|
Freskó
részlet Knosszoszból, kézben-vállon hordott
gyaloghintó, járó-szék, melynek
szerkezete emlékeztet a 24-es képjel járókájára.
|

|
On this Knossos fresco
detail the chair carried in hand and on
shoulders is walking (járó) chair, which is
reminiscent of hieroglyph 24 playpen/baby-walker.
|
A
02 LáNY képjel értelmezésével sokan nem értenek egyet, a pártát a tengeri népek
Peleset harcosai sisakjainak vélik. Az alábbi képek mindegyikén világosan
látszik egy díszes pánt, melynek a korong képjelén semmi nyoma és utólag
sem lehetne elhelyezni rá, mivel a párta a fej ívét követi, nem egy pánt
oldalnézeti egyenes vonalát.
 
De fogadjuk el, hogy 02-es képjel egy
Peleset harcost ábrázol. Stephanus Bizantus szerint a palesztinai Gáza
város hivatott Ionia néven is, mivel abban az időben Filisztiát a tengeri
népek inváziója során a Myceneából és Athénből odatelepült IoN-ok lakták. Ha 02
LáNY helyett 02 IoN-t teszek a korong olvasata nem változik, hiszen az ion
ejtése JóN! Ebben az esetben az olvasatnak semmi köze sem lenne a felhasznált
képjelhez. Igaz, a megjegyzést olyanok teszik akik nem egyeznek az olvasattal,
tehát náluk nem a közlendő szöveg határozza meg a felhasznált kép- vagy
írásjelet, hanem a jel határozza meg a közlendőt! Valamit lerajzolok/leírok és
azután eldöntöm, hogy mit is akartam közölni vele?!
| Mellár Mihály |
Módosítva: 2016.01.26.
 |
Szerkesztő: webmester | Dátum:2011.07.13. | Olvasás: 567 |
| | | |
|
| | | | A cikkhez regisztráció nélkül is hozzászólhatsz, egy tetszőleges név megadásával. Ne feledd: azok a szavak, amelyekkel minősítesz valakit, többet mondanak rólad, mint akiről beszélsz!
| | | |
|
A szkíta nyelv feltámad mint szkíta-hun-magyar.
(Mellár)
|
| Generálás ideje: 0.01 mp  |
|
|
A szkíta nyelv feltámad mint szkíta-hun-magyar.
(Mellár) Kréta képírása magyar!A képírások olvasása nem kíván magasabb műveltséget, mint bármilyen más írás olvasása. Természetesen van néhány elsajátítandó alapelv és szabály, de ezek egyszerű szabályok. az írás nem úgy vette kezdetét, hogy egy szuper-intelligens ős vagy ősakadémia nekiült és megalkotta az írást, megrajzolta a betűket és meghatározta hangértéküket. Nem, a dolog nem így történt. A velünk született rajzolási/ábrázolási hajlamot - azt hogy a hasonlóság alapján felismerjük a lerajzolt tárgyakat - a népi leleményesség egészítette ki a hasonló hangzással. Ez az írás-olvasás lényege: hasonló alakúsággal képileg megjeleníteni hasonló hangzású szavakat. A képírás szervesen épül a beszédre, egymást kiegészítik, modellezik és alakítják: a magyar nyelv tana a képírásban gyökerezik (még megírásra vár). Annyira természetes a kép és a hang kapcsolata, hogy a csoda az lett volna, ha a magyar nép nem fedezi fel és teszi közkincsé a képírást. Megtette és meg is lakolt érte. Ezer éve küzd ellenünk, és e képességünk megsemmisítésén Európa és a komprádor magyar értelmiség. A magyar az egyedüli nép aki "megtéríttetésekor" nem írást kapott, hanem írásától megfosztatott. Ezt az ősi, letagadott írásbeliséget kapja most vissza az, aki itt belép! A Krétai Képírás szerves írás, melynek szövegeit az írás tudói úgy szerkesztették meg, hogy a képi elemek hangos kimondásával az írások üzenetét mindenki (a nem írástudó is) megértse. Ez tehát egy képi elemekkel lejegyzett, a képrejtvényhez hasonló, szigorúan fonetikus írásmód. Az olvasás a képjelek és a képragok felismerése és nevük hangos kimondása az esetleg szükséges hangváltással. A fentiekből következik, hogy a szöveg csak a képírás eredeti nyelvén olvasható. A kép leolvasásának van egy természetes útja: az adott kezdőponttól sorba vesszük a képelemeket, vagyis egy ésszerű útvonalat követünk (minden más káosz) és ezzel a szerves sorrenddel már meg is határoztuk a képírás (hieroglif írás) nyelvét. Az indoeurópai nyelvek tele vannak hurkákkal: (púp) hát-on - (hunch) on back, az angol szövegben vissza kell fordulni a hát elé, hogy a szó mondatbeli szerepét meghatározzuk. Ezek a hurkák a képírást olvashatatlanná tennék. A magyar nyelv egyenes irányú, lineáris, melyben mindig az utolsó szó vagy rag határozza meg az előtte elmondottak mondatbeli szerepét (lásd Varga András nyelvtanát!). A magyar nyelv 'egyenes' beszéd, képírásra egyedüli alkalmas, tehát nem csak valami csoda folytán, hanem ésszerűségi alapon is: a Krétai Képírás nyelve a magyar! Nyelvünk és a képírás szerves összefonottságát a XVII. századi, énlakai kazetta-festő mester még biztosan ismerte. Habár lehetett ő az utolsó írástudó, szerencsére képírást olvasni ma is tud mindenki, - aki akar.
Az angol nyelvű honlapomon a krétai Lineáris A feldolgozása kétnyelvű.
|
|
|
Szekeres Sándor
Az ELTÉVEDT IDŐSZÁMÍTÁS
és a betlehemi csillag
A könyv a múlt és a jelen sérthetetlen dogmáit kérdőjelezi meg, érzékeny pontokat érintve a társadalmi közérzeten, mind a hétköznapokra, a tudományos életre és a hit világára vonatkoztatva. Szó lesz a valódi betlehemi csillagról, a történelmi, azaz a pártus Jézusról, a valós keresztre feszítéséről és egy szörnyű végű összeesküvésről, aminek egyik következménye a téves időszámításunk és a kronológiánk sötét középkora.
Talán nem is véletlen, hogy most íródott meg a könyv. Ismét az útkeresés korában járunk. Létezésünk és hitvilágunk alapjai esnek szét, új kérdések jönnek, új válaszok kellenek.
Ezek alapjait érinti meg a könyv, új szemléletet adva az eddig érinthetetlennek gondolt tabuknak.
|
|
| Te vagy itt a(z) 73794 látogató! Ma 39, ebben a hónapban 2740 látogató volt.
Jelenleg 9 regisztrált tag és 2 vendég olvas minket.
|
|
|
|
|
|