Szkíta Főnix | Ez az oldal egyszerűsített, nyomtatóbarát változata. Ide kattintva léphet vissza az eredeti oldalra. |
![]() | |
Mellár Mihály : |
|
A minószi írások
magyar olvasatai kapcsán felmerül a kérdés: hogyan kerülnek a magyarok Krétára?
A kérdést egyre több történész, régész, nyelvész (egyik sem magyar!), fizikus,
genetikus, stb. válaszolja meg, egyelőre közvetetten: a Duna-medencét a
nagyállattartás és a földművelés egyik elosztó gócpontjává, és a Réz- és
Bronzkor ipari központjává téve. Padányi Viktortól tudjuk, hogy az ókor nagy
civilizációs központjai mind a nagy folyók mellett alakultak ki. A következő
fázisban, a hajózás fejlődésével a központok a földközi tengerek (Káspi, Fekete,
Földközi, Sárga) partjaira tolódtak át, majd innen az óceánok partjaira. Ma az
óceán-parti kultúrák korát éljük. Az ókor
nagy műveltségei között meglepően könnyen ment az érintkezés,
mintha egy nyelven beszéltek volna!?
Az ország nevek is egy kaptafára kialakult leíró nevek: Mindhárom ókori nagy
ország folyók, folyamok mentén épült, ütőereiket azok képezték. A folyó PóTolta
a közutat, vasutat, légi utat és az összes médiát, a folyó összekötött, árút
szállított, öntözött, TáPlált … csoda hát, hogy mindhárom ország nevében
szerepel? A három ország neve egyazon elv alapján fogalmazódott meg, mégpedig
magyarul, a kor műveltségének nyelvén, lingua frankáján. Mindhárom ország
nevének alapja a folyó régebbi magyar neve, a PoT/PaT,
mely a mai magyar nyelvben már csak kicsinyítve él mint
PaTak, mint
pót-ág, a
pot elfolyó vizének
pótlására.
Afrikában a Nilus mentén alakult ki az egyiptomi állam. EGYiPToM
annyi mint EGY-PoT-oM vagyis egy folyamú (folyó:folyam > pot:potam)
ország.
Ázsiában két folyam táplálta a civilizáció
Édenkertjét, a Tigris és az Eufrátesz, egyik PoTaM a MáSik PoTaM
MáSa, ezért az országot MeSo-PoTáMia néven ismerjük. (Görögül
meso-
köz, potamon
folyó, jelentése tehát folyóköz, a név görög és magyar nyelven
is értelmezhető. Mellékesen: a görög
meso- előtag azonos értelmű a magyar
mede/megye
szóval, d>z.) Európa
kellős közepén, KáR-PáTiában, a KáR-PáT-medencében nagyon sok
folyó veszi teljesen KöRbe, KaRolja át a ma Délvidéknek nevezett
részét a medencének. Ez a vidék volt Lawrence Barfield szerint
a bronzkori Európa ipari központja, ezt a részt KaRolják a
Kárpátokban, az Alpokban és a Dinári hegyekben eredő folyók,
PaTok mint a Kőrösök, a Tisza, Duna, Dráva, Száva, Drina, Morava
stb. A három nagy folyami
műveltség területének földrajzi közepe Kis-Ázsia, a hozzátartozó szigetekkel,
melyek közül nagyságra és fontosságra kiemelkedik Ciprus és Kréta. Ezt a
területet a TRáK, TüRK népek lakták/lakják, az eTRuszK nép is részben innen,
részben a Kárpát-medencéből került Etruriába és nem is olyan régen minket is
keleti szomszédjaink TuRK-oknak hívtak. Ez nem lehet véletlenszerű egyezés, a
szavakban rejlő azonosság vagy hasonlóság a valóság tükröződése. A T_R
gyökvázból nő ki talán a legTeRjedelmesebb magyar szóbokor: TáRol, TéR,
TeRmészet, TeRmék mint TúRó, TeRmel TúRva a TRágyázott földet, TuRul, TuRán,
ToRony, TRón csak néhány szó ebből az óriási szóbokorból. Tények megdönthetetlen
sora bizonyítja a kiterjedt kereskedelmi kapcsolatokat a dunai Közép-Európa és a
mükénéi Görögország között. A kor út-viszonyainak és szállítóeszközeinek
ismeretében, ez a kereskedelem csak a Duna vízi útján valósítható meg.
Elképzelhetetlen, hogy a Dunának, annak a folyónak a két partján, mely ilyen
fontos szerepet töltött be, egymástól idegen, ellenséges népek éljenek.
Moesiában és Trákiában is ugyanazt a nyelvet kellett, hogy beszéljék mint a Duna
északi partján és a Kárpát-medencében. Bizonyíték erre nem sok van, mivel alig
maradt írásos emlék erről a területről, arra a kevésre meg már van gazda. Azért
nézzünk bele, hátha csak orv-gazdákról van szó: Csupán négy
valamire való hosszúságú felirat került eddig elő Trákiából. A mellékelt képen
látható
E
= E/É, H (ē) =
É, az erősen ejtett
mássalhangzók jelölése duplázással a kihagyásos írásmódszerben lehetetlen és
felesleges is. És az s/sz, n/ny hangokat is felesleges külön jellel jelölni: Σ
= S/SZ, N = N/NY. ΡΟΛΙΣΤΕΝΕΑΣΝ / ΕΡΕΝΕΑΤΙΛ / ΤΕΑΝΗΣΚΟΑ / Ρ
aRRÓL ISTENÉ ASSZoNY ERÉNYE A' TILTÉ A Nő-ÉSZ Ki Ó' ARa
ΑΖΕΑΔΟΜ / ΕΑΝΤΙΛΕΖΥ /
ΓΤΑΜΙΗΕ / ΡΑΖ / ΗΛΤΑ AZÉ' ADOMÉ' ANNYiT ILLő EZ UGaT AMIÉ' ÉRi AZÉ' áLLTA
Arról Istené asszony
erénye, a' tilté a nő-ész, ki ó(v).
Ara azé(rt) adomé(rt),
annyit illő ez, ugat amié(rt)
éri, – azé(rt)
állta.
A szöveg egyértelmű,
világos, a székely nyelvterülethez tartozó tájszólás, a jegygyűrűhöz
(szövegkörnyezet) jól illik. Az írásszabály átlátható, könnyen követhető, ennél
könnyebben olvasható, az i.e. V. századból származó szöveget elvárni sem lehet.
Néhány magánhangzó elmaradt az ugratásos módszer szabályai szerint. Az
írófelület méretét figyelembe véve akár több is elmaradhatott volna. ~ * ~
A kőlap egy 56 betűből álló sírfelirat – legalább is annak
vélik – és a kor szokása szerint kétirányú, ‘bustrophedon’
írással. A tábla kettétört, de jól olvasható, csupán két megjegyzést tennék:
- a görög B a mi v
hangunknak felel meg, - a rövid sor első
jele H, nem N. A világhálón
elérhető felirat alfabétás betű-hű leírása, az egyetlen N > H(ē)
javítással, a következő:
EΒΑΡ.
ΖΕΣAΣΝ
ΗΝΕΤΕΣΑ ΙΓΕΚ. Α /
HΒΛΑΒΑΗΓΝ
/ E VÁR
íZES ASSZONYÉ NETE SZÁ' IGE Ki A ËVő LÁBA ÉGeN
ΝΥΑΣΝΛΕΤΕΔΝΥΕΔΝΕΙΝΔΑΚΑTΡ.
Σ.
NYŰ ASSZONY LÉTE De NYŰ E DűNÉIN óDÁKAT Ró eSZe
E vár
ízes asszonyé, nete
(nesze!)
száj, ige ki a ëvő lába égen. Nyű asszony léte, de nyű e
dűnéin ódákat ró esze.
Megjegyzés: Tudom, a dűnét a
hollandoktól vettük át és a szó is, meg a DűNe alakja is csak véletlenül
hasonlít a DuNNához! ~ * ~
ΗΥΖΙΗ
[MHNEΛ] ΔΕΛΕ / ΜΕΖΗΝΑΙ
E'ŰZI E [MÉNNEL] De E LEMEZËN ÁJJa
Elűzi e [ménnel], de e lemezën állja! A negyedik
mindössze nyolc betű, nem tűnik értelmes szövegnek: ΔAΔAΛΕME.
~ * ~ Természetesen
dákó-románék és a többi déli szomszéd vért izzadnak, hogy saját, vagy legalább
indoeurópai proto-nyelven valamilyen értelmes szöveget kihozzanak ezekből a a
feliratokból. Van is többféle tolmácsolás, de olvasattal senki sem jöhet elő:
csak mi beszélünk trákul, akkor is ha ezt nem tudjuk, vagy éppenséggel tagadjuk.
Itt van, pl. az első gyűrű szövegének a tolmácsolása Ivan Duridánov honlapjáról
(
http://groznijat.tripod.com/thrac/thrac_6.html
):
D. Dechev proposed the following reading:
Text:
Rolisteneas Nerenea tiltean esko Arazea
domean Tilezupta mie erazilta
Vl. Georgiev also thought that the ring was specially made for a solemn
(three-days long) exposure of the deceased before he was buried. He also
utilized the Herodotus’ account that some Thracian tribes had the custom when
some noble Thracian dies, to bury with him one of his favourite wives. He
proposed the following reading:
Text:
Rolistene, as Nerenea Tiltea nesko
arazea do mean tilezyptam, ie eraz elta
Azt persze nem tudjuk
meg, hogy ezek az urak honnan szedték ezeket a szavakat és, hogy ők honnan
tudnak folyékonyan trákul. Az MTA, a három
a magy… (na, ne vicceljünk!), a három majom módjára nem lát, nem hall, nem fáj
feje. Éppen nagy fanfározás mellett, állítólagos török jövevény szavainkról
publikálnak közpénzen, hadd nőjön a nép önbizalma, mármint a töröké. A magas
tudományosság nevében, úgymond, csakhogy ugyanez a magas intézmény a
Bach-korszak előtt még tudta, hogy “eddigi
nyelvbúváraink’ nagyobb részének példáját követve, minden közös szót azonnal
idegen eredetűnek bevallani, igen kényelmes ugyan, de sem nyelvünkre sem egyéb
nyelvekre nézve nem eléggé tanulságos; mert ha minden nyelvbúvár a’ kutatások’
ezen legelső fokánál megállapodnék, az egyetemes emberi nyelv’ belső
történetének felvilágosítására kevés adattal járulhatnánk.”
És erre a tudós és (akkor még) magyar testület egyhangúan szavazott amint arról
A’ MAGYAR NYELV’ RENDSZERE, 1846 évi kiadása tanúskodik. Egy példa
arra, hogy milyen hasznos és ‘tudományos’ az etimologizálás: A Lineáris A
írásban a
Mielőtt valaki
félremagyarázná, ezekkel az olvasatokkal én nem az ugor-török háborúban adtam
le egy újabb lövést, ez a szemfényvesztés engem nem érdekel. Továbbra is azt
állítom, hogy nem tartozunk sem a finnugor, sem a török, sem más
nyelvcsaládhoz. Egyik népnevünkkel, a trákkal, a török népek névadói lettünk,
de mégsem lettünk törökök. Sehonnan sem jöttünk, senkinek sem vagyunk a szegény
(barbár) rokona, azonban mint civilizáció-teremő népnek, nekünk sok rokonunk
van. | |
![]() |