Szkíta Főnix | Ez az oldal egyszerűsített, nyomtatóbarát változata. Ide kattintva léphet vissza az eredeti oldalra. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mellár Mihály : |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A Phaisztoszi Diszk
Olvasatai
A faisztoszi korong megfejtve
The Phaistos Disc's Readings
A korongon lévő képjelek
hangértékei:
A képjelek
mindegyike szórejtő jel, a
képen látható tárgy nevének
mássalhangzó vázát jelölik, némi
kikötéssel: a jelek nem tesznek
különbséget kemény és lágy
hangok között, pl. az ötletesen
megválasz-tott 01 GYaLogol
lehet GY_L is meg G_L is.
A 29 Macska
és 30 Juh fők szófőket
jelölnek!
Minden képjel fonográfikus,
csupán a beszéd hangjegyeinek a
lejegyzésére szolgál. Az
ábrázolt tárgy nevének a
mássalhangzó vázát jelöli, az
önhangzó a szövegkörnyezethez
illeszkedik értelmes
mondanivalót formálva az
értelmetlen és kiejthetetlen
vázakból.
The sound values for the signs
of the disc:
Every one of the hieroglyphs is
a rebus sign; they mark the
consonantal frame of the name of
the depicted object, with some
qualifier: the signs do not
differentiate between hard and
soft sounds, for example the
cleverly chosen 01 GYaLogol
‘(he) walks’ can be both
GY_L and G_L.
The heads of 29 Macska
and 30 Juh are marking
word-heads, initials.
Every hieroglyph is
phonographic; it purely denotes
the sound of speech. It marks
the consonantal frame of the
depicted object’s name; the
vowel shapes these empty and
unutterable frames into
meaningful messages interlocking
them with the context.
GYaLo-gol
LáNY
LeGéNY
RaB
CSöPöRi
BűVöLő
eMLő
TűZő
SZűR
(he) walks
girl
lad, boy
convict
gnom/dwarf
magician/
sorceress
breast
stitched
cloth/shirt
long felt cloak 11 19 2 1 1 4 18 / JA 5 2
ToLL
SZeRíJ
KöPű
SuLYoK
NYűG
FeJSZe
ToK-MáNY
iNGó
SuT
feather
arched bow
disk of a churn
club, cudgel
pillory/
shackle
axe, hatchet
cutter-chuk
holder
swing
nook,
recess 4 / DO 1 17 / QE 6 2 1/ SO 2 / ZE 1 / *322 12 / TI
aKaSZTó
CSoBoLYó
NYű
SZéK
NYéL
JáRó
CSoLNaK
GYiLoK
SZöRMe
hanger
pitcher
comb/
brush
stool
handle, shaft
carausel
boat
dagger
hide 3 / SA 2 2 5 / *318 11 /NA 6 / WA 7 6 15
TuS(kó)
Macska
Juh
KaRoLY
TuBa
HaL
KeMeNCe
TöLGY
GYöNGY-virág
stump
cat
ewe
vulture
turtle-dove
fish
oven
oak branch
lily of the
valley 2 11 1 / ME 5 / KU 3 6 3 / PI 11 / TE 4 / NI
GöCS (fű)
RóZSa
BéLYeGZő
PaRoLó
MeZ
VeReT
CSíK-MeRő
PaRiTTYa
RéS
knot-weed
RoSe, rosette
branding iron
fan
mask
stamp
strainer
sling
slit, crack 4 4 4 6 / RU 2 1 1 / TA2 1 6 / RA2 Lásd
bővebben a dolgozat végén.
See for more details at
the end of this essay.
A
képjelek egy része hasonló a Krétai Képírás,
illetve a Lineáris A írás képjeleihez – ez nem
lényeges, de hasznosnak bizonyult. A jelek
összehasonlításában legmesszebb
Torsten Timm
jutott el. A fenti táblázatban a képjelek
hangértékei alatti sorban, az előfordulások
száma után, a Lineáris A (LinA) megfelelő
„szótag jelei” vannak feltüntetve az ő
összehasonlítása alapján. Ez a pár jel segített
hozzá a szöveg egy előzetes megfejtéséhez.
Közben
a próbálkozások eredményeként kikristályosodott
a képírás és olvasás, természetes, képi és
hangi hasonlóságra szervesen épülő rendszere,
melynek alapján megszületett a Phisztoszi Korong
immár végsőnek tekinthető olvasata. Ez az
olvasat nem csupán Yves Duhoux, mérvadónak
ítélt, How Not to Decipher the Phaistos Disc
című dolgozatában felvetett kérdésekre
válaszol, hanem olyanokra is melyeket Duhoux,
saját előítéletei miatt, fel sem tudott vetni.
De erről majd később.
A
Phaisztoszi Korongról könyvtárnyi, egymásnak és
önmaguknak is ellentmondó, irodalom született;
természetes, hogy a korongon levő képjeleket is
mindenki másképp látja. Mivel a fent megadott
értékeket összefüggő és értelmes olvasat
támasztja alá, a kérdés nem az, szabad a gazda
módjára, hogy egy adott képjel ezt vagy azt
ábrázol-e, csupán az, hogy lehet-e az
amit a táblázatban megadtam.
Szeretném a lehető leghangsúlyosabban kiemelni,
hogy az alábbiakban nem a Phaisztoszi Korong
tolmácsolását kapja kézhez az olvasó, hanem az
olvasatát. A képírás olvasása nem
hit és nem tudomány kérdése, de főleg nem a csak
beava-tottak
által művelhető ezoterikus tudákosság. A
képírás grafikus jelrendszere és a beszéd
hangjai között kölcsönösen egyértelmű
megfeleltetés áll fenn, magyarán: a
képírás ugyanolyan fonetikus írás mint az
ábécés írásmód, de sajátságos olvasási
szabályokkal. Megfejtésről csupán azért
beszélünk, mert a minószi műveltség népi anyaga
a természeti és emberek-okozta katasztrófák
következtében eltűnt a történelem
süllyesztőjében, velük együtt a krétai képírás
is feledésbe merült.
A
Phaisztoszi Korong a minószi műveltség
legterjedelmesebb és egyetlen képjelenként
nyomtatott szövege, egyike a magyar nyelv
legrégibb írott emlékeinek, és mennyire friss:
fordítás, magyarozás nélkül érthető
szöveg. A magyar nyelv letagadott
gyökrendszerének köszönve bárki elolvashatja és
élvezheti a több mint három és félezer éves
szöveget.
Megrögzött finnugristáknak nem ajánlom ettől
tovább menni, ugyanis a korong minden szava
magyar eredetű magyar szó. A korong megírásakor
a hellének még csak rombolnak a Balkánon, pár
száz évbe telik mire átveszik és újra
virágoztatják azt a műveltséget amit épp
tönkretettek, szláv szolgáik pedig még sehol
sincsenek, az obi “ősöket” le-ugratni
a Mediterráneumba palotákat építeni merész
vállalkozás lenne, így hát nincs kitől
eredeztetni ezeket a szavakat.
A fenti táblázatba szedett
képjelek hangértékeinek részletesebb kifejtése
a dolgozat végén található meg.
A csigavonalak közé írt
szöveg mezőkre osztatott, melyek nemzetközileg
elfogadott számozását követi az alábbi táblázat.
Az olvasatot ezekre a mezőkre tagolva követjük.
A mezőkre osztás értelmét csak később fogjuk
megérteni, egyenlőre csak azt látjuk majd, hogy
szavakat nem törnek kettőbe, de több szót is
tartalmazhat-nak. A
képírásban a szavakba tördelés az olvasó
feladata, itt a mezők adnak egy kis segítséget
ehhez. A
képírás olvasásának szabályaival A képírások
rejtjelkulcsában ismerkedhet meg
részletesebben a Kedves Olvasó.
Some of the hieroglyphs
are similar to the signs of Cretan Hieroglyphic
and/or of Linear A – though this is not
important, it turned out to be useful.
Torsten Timm
went the furthest
in comparison. In the
above grid, under the line containing the sound
values of the hieroglyphs, after the number of
occurrences, are the corresponding signs of
Linear A (LinA) according to Timm. These few
signs did help mi to get a preliminary
decipherment.
In the meantime, as the
result of trials and errors, it has become clear,
that the system of hieroglyphic writing and
reading is organically built upon the natural
analogies of pictures and sounds, on which this
final version of the reading of the Phaistos
Disk was born upon. This reading not only
answers the questions put forward by Yves
Duhoux in his authoritative, How Not to
Decipher the Phaistos Disc essay, but
answers even the ones he could not come up with
due to his prejudices. But about this later.
There is literature about
the Phaistos Disk, contradicting each other and
oneself, more than enough to fill a library, and
of course everybody interprets the hieroglyphs
differently. As the values in the grid above
are supported by a relevant and intelligent
reading, the question is not what a particular
hieroglyph represents, but merely could it be
the value given to it in the grid.
I would like to stress
most emphatically, that in the followings is a
reading of the Phaistos Disk, not
its interpretation. The reading of hieroglyphic
texts is not a question of believing or science,
and definitely not esoteric dilettantism
exercised by the initiates. There is a
mutually unambiguous correspondence between the
graphical system of hieroglyphs and sounds of
the spoken language; bluntly, the
hieroglyphic writing is a phonetic writing just
like alphabetic writing, but with a special set
of reading rules. We are talking about
decipherment only because the human fabric of
the Minoan Culture, due to natural and man-made
catastrophes vanished from the scenes of history,
and with it the Cretan hieroglyphic writing sank
into oblivion as well.
The Phaistos Disk is the
largest and the only sign by sign printed text
of the Minoan culture, one of the oldest
written relic of the Magyar language and just
how fresh it is: the text is clear without
translation and explanation. Thanks to the
denied root system of the Magyar language the
text is still readable and enjoyable, after
three and a half thousand years.
Confirmed Finno-Ugrians
better turn back from here, because all the
words on the disc are Magyar of Magyar origin.
At the time of the writing the Hellenes just
started to ravage the Balkans, it will take a
couple of hundred years for them to take over
and make the culture thrive again, their Slavic
slaves are nowhere yet, and to move the Ugric
people from the Ob to the Mediterraneum to build
the palaces would be a risky business, so there
is no one to originate these words from.
A more detailed
explanation of the phonetic values given in the
above grid can be find at the end of this essay.
The numbering of the
fields, into which the text, written between
spiral lines is divided, follows the accepted
convention. We are tracking the reading itemized
into these fields. The reason behind this
division we will grasp only later, for the
start we will find that they never break up
words, but they can enclose more than one word.
In hieroglyphic writing the breaking into words
is the task of the reader, here the fields give
some hint to this. You can find the
detailed rules for reading hieroglyphic texts in
my essay titled The Code-book for Hieroglyphic
Writings. A01
LáNY
KöPű
SuLYoK
GYaLo
SuT LáNY
KaPóS LYuKa GYuLLaSZT
lány kapós lyuka gyullaszt the
girl's popular hole puts one on fire A02
JáRó
PaRoLó
KöPű JáR
PóRuL KóPé
jár pórul kópé rogue
comes unstuck A03
Macska
RéS
eMLő
MiRe
eSZMéL
mire eszmél by the
time he comes to his senses A04
Macska Macska KeMeNCe MaMa
KeMeNCe
mama kemence mum as
an oven A05
LáNY KöPű
RaB PaRoLó
HaL LáNY
KéPéRe Bű PíR
LeHuLL
lány képére bű pír lehull on the
girl's face charming blush falls A06
SZöRMe RéS
eMLő
KöPű SZúR MáR
SZeMMeL KóPé
szúr már szemmel kópé
her eyes
are already piercing, on rogue's A07
SZöRMe PaRiTTYa
TűZő SZóRa Mi
PáRTáT
űZ
szóra mi pártát űz word,
which hunts girls in headdresses A08
LáNY KöPű
BűVöLő SuT LáNY
KaPóBa' VáLaSZT
lány kapóba' választ the girl
chooses between available A09
KaRoLY GYiLoK
TöLGY KöRéJe
GYűLőKTőL íGY
köréje gyűlőktől így people
surrounding her therefore A10
LáNY KöPű
MeZ aKaSZT
TöLGY LáNY KaP
MuZSiKaSZóT
áTaL áGY
lány kap muzsikaszót átal
ágy the girl
gets music bed on other side A11
GYaLo MeZ PaRoLó
eMLő GYaLMoZó
PáRuL
MeLLé
gyalmozó párul mellé pairs
beside with enmeshing A12
LáNY KöPű
TuBa NYéL
RóZSa LáNY Ki
PoTYáBa NYíLó RóZSa
lány ki potyába nyíló
rózsa the girl
who is blooming rose for free A13
BéLYeGZő SZeRíJ
BéLYeGZő SZóRa iLY
bélyegző szóra ily
in words of
condemnation such A14
LáNY
SZöRMe CSoLNaK
ToLL NYéL SuT LáNY
eSZéRe Ma CSeLNeK ToL
NYíLáST
lány eszére ma cselnek tol
nyílást girl in
her right mind, today pushes her tear for ruse A15
TuS GYaLo
TaSZiGáLi
taszigáli she
keeps on pushing A16
LáNY KöPű
KaRoLY GYiLoK
öLéN KóPé
KaRJa
őGYeLiK
ölén kópé karja őgyelik in her
lap rogue's arm lingers about A17
LáNY KöPű
SZöRMe SZöRMe TöLGY
GöCS NYű LáNY
KóPé-SZóRa Ma SZiRMáTóL GYuGaCSoN
lány kópé-szóra ma
szirmától gyugacson the girl
on words of rogue today on his bung from her
petal A18
HaL
NYéL iHoL/eHűL
NYíLó
ihol/ehűl nyíló there
she opens up A19
LáNY KöPű
KaRoLY GYiLoK
öLéN
KöPű KaRóJa eGYüL
Ki
ölén köpű karója együl ki in her
lap the pale of churn joins up A20
LáNY SZöRMe CSoLNaK
ToLL NYéL SuT LáNY
SZiRMa
CöLöNKTőL
NYíL SZéT
lány szirma cölönktől nyíl
szét the
girl's petal from the clog opens up
A21
TuS
GYaLo
TaSZiGáLi
taszigáli
she keeps
on pushing
A22
LáNY
KöPű
KaRoLY GYiLoK
öLéN
KóPé KaRója
GYúL Ki
ölén kópé
karója gyúl ki
on her
lap rogue's shaft ignites A23
LáNY
KöPű
SZöRMe NYűG
TuBa SuT SZöRMe
LeNN KöPű
SZáRa íM NYűGöT BeSüT
SZuRMa
lenn köpű
szára ím nyűgöt besüt szurma
down the
pale of churn look its filth burns in its load
A24
BűVöLő
SuT iNGó aKaSZTó
BőVüLéST
iNGe
aKaSZT
bővülést
inge akaszt
her shirt
stops her widening A25
KaRoLY
GYiLoK KöPű
KéRőJe
íGY iLLiK KóPé
kérője
így illik kópé
her
suitor as it fits the rogue A26
LáNY
KöPű
SuLYoK
GYaLo
iLLőN KaP
iS
Jó
KeGGYeL
illőn kap
is jó keggyel
gets duly
with good grace
A27
NYéL
aKaSZTó
TöLGY
NYíLiK
SZaTáT oLDJa
nyílik
szatát oldja
she opens
up unties her underpants A28
ToLL
LeGéNY RóZSa
TőLe
LeGéNY oRoZ
tőle
legény oroz
from her
the lad steals A29
LáNY
KöPű
SZöRMe SZöRMe TöLGY
GöCS
NYű
LáNY
KaPóS Rá
MáSRa
MáTóL íGY GöCSöN
lány
kapós rá másra mától így göcsön
the girls
gets hooked to it for other girls from today on
knots are A30
SuLYoK
GYaLo
eSéLYe Ki
üGYeL
esélye ki
ügyel
his
chances she is who takes care A31
ToLL
LeGéNY RóZSa
aTTóL
LeGéNY őRZő
attól
legény őrző
from it
is she lad's guardian B01
LáNY KöPű
SZéK PaRoLó eMLő LáNY KaP
SoK
PöRöLő
MeLLé
lány kap sok pörölő mellé the girl
gets besides the lot of condemnation B02
SZöRMe
RéS
eMLő TöLGY SZóRa Mi
RoSSZ MeLLeTT áLDJa
szóra mi rossz mellett áldja words
which over the bad bless her B03
LáNY
GöCS NYéL
CSöPöRi
LáNY íGY CSúNYuL CSöPPűRe
lány így csúnyul csöppűre the girl
this way grows ugly onto unkempt B04
SZéK CSoLNaK
SZöRMe SoK
CSaLóNaK SZiRMa
sok csalónak szirma for the
lot of cheats her petal B05
HaL JáRó
CSoBoLYó
KöPű HáLóJáRa
CsáB
JóKéPű
hálójára csáb jóképű for
their net is a lure good looking B06
ToKMáNY
NYéL
SuT
CSíKMeRő
TöK-MoNY eNYeL SZóT CSaK
MéR
tök-mony enyel szót csak
mér dickhead
flirts only wastes the words B07
SuLYoK
GYaLo BéLYeGZő
HaL SZáJuK
üGGYeL BuJa GaZ
HoL
szájuk üggyel buja gaz hol their
mouth is eager with weed where B08
FeJSZe
eMLő SuLYoK
GYaLo SuT FáJó SZó
MeLLé SZáJuK GYuLLaSZT
fájó szó mellé szájuk
gyullaszt beside
the painful words their mouth ignites
B09
SZéK GöCS
VeReT
CSoLNaK
SoK
GeCiVeRőT CSeLNeK
sok geciverőt cselnek many
masturbating lads for contrivance B10
eMLő
JáRó PaRoLó
TöLGY
MeLLéJáRó
PeReLőTőL íGY
melléjáró perelőtől így from
belonging accusers this way B11
LáNY GYiLoK
GYöNGY PaRoLó LaNGYuL
Ki GYöNGe PáRuL
langyul ki gyönge párul the girl
declines as weak to pair with B12
SZöRMe
CSoLNaK RóZSa
GYaLo SZiRoM
CSaLó NőKRe
ZuGoLY
szirom
csaló
nőkre zugoly
the
petal on cheating
women is a black-alley B13
Macska JáRó JáRó
CSoBoLYó TöLGY Mi
Jó RáJa
RáCS
BöTóL
íGY
mi
jó rája
rács böjtöl így
what good is
lattice on it she is fasting so B14
ToKMáNY NYűG SuT
őT
KuMóN
NYűGöSíTi
őt kumón nyűgösíti
it
puts stone around her neck
hiding B15
Macska HaL GYaLo iMHoL
GYúL
imhol gyúl look,
it's catching fire B16
BűVöLő TöLGY TuBa
BéLYeGZő
HaL
BőVüL
ToLDJa TöBB BéLYeGeZő HoL
bővül toldja
több bélyegező hol grows
more stigma-stamper adds to it where B17
LáNY
SZűR
SZöRMe
GYaLo eLLeNe
SZeR SZóRa Mi üGYeL
ellene szer szóra mi ügyel is the
antidote which cares for words B18
Macska GYöNGY eMLő
TűZő
Mi
GYöNGe
MeLLeTT
iZZ
mi gyönge mellett izz
what
glows for the weak B19
Macska TűZő SuLYoK Mi
TüZeS
íJuK
mi tüzes íjuk what is
their fire-bow B20
Macska RéS
eMLő MaR
SZeMMeL
mar szemmel burns
with glances B21
SZéK Macska GYöNGY
eMLő TűZő
SoK
iMiGYeN
íGY MuLaToZ
sok imigyen így mulatoz many
people revels this way B22
SZöRMe
KeMeNCe
NYéL CSoLNaK SZóRa Mi
KiMeNTSe NYíL CSaLóNaK
szóra mi kimentse nyíl
csalónak
word that
should save her is bow for the deceitful, B23
eMLő SuT TöLGY Mellé
SZóT ToLDJa
mellé szót toldja adds
words to it B24
eMLő
RéS
eMLő
áMuL
Rá SZeMMeL
ámul rá szemmel marvels
on her with eyes B25
eMLő
NYéL SuT JáRó Mi LáNY
iLLéSéT JáRó
mi lány illését járó what to
the girl's suitability needed B26
SZéK Macska GYöNGY
eMLő TűZő
SoK
iMiGYeN
íGY
MuLaToZ
sok imigyen így mulatoz many
people revels this way B27
SZűR Juh
BéLYeGZő SuT
eMLő SZóRa
iLY BéLYeGZő SZóT eMeL
szóra ily bélyegző szót
emel on
wording rises such condemning words B28
LáNY BűVöLő
TöLGY
NYéL eMLő LáNY
BeVaLLoTTaL GúNYoLi íM éL
lány bevallottal gúnyoli
ím élő the girl
mocks them with admitted look it is alive B29
Macska KeMeNCe
NYéL
CSoLNaK
Ma
Ki MeNCSe NYőL CSeLéNeK
ma ki mencse nyől cselének
today the
one to save her grows, the part of her deceit
B30
RéS eMLő RéSZe
MáL
része mál
is the
shawl
A
Phaisztoszi Korong Jelhű Olvasata
The
Translation of the Phaistos Disc
Lány kapós lyuka
gyullaszt,
jár pórul kópé.
Mire eszmél,
mama kemence,
lány képére bű
(bűvös) pír lehull,
szúr már szemmel. Kópé-
szóra, mi pártát űz,
lány kapóba'
(megkaphatókból)
választ
köréje gyűlőktől így.
Lány kap muzsikaszót, átal
(által) ágy,
gyalmozó
(behálózó) párul
mellé.
Lány ki potyába nyíló
rózsa,
bélyegző szóra, ily
lány, eszére ma cselnek
tol nyílást,
taszigáli,
ölén kópé karja őgyelik
(őgyeleg).
Lány kópé-szóra ma
szirmától gyugacson (dugacson/dugaszon)
ihol/ehűl
(éhesen) nyíló,
ölén köpű karója együl ki.
Lány szirma cölönktől nyíl
szét.
Taszigáli
ölén, kópé karója gyúl ki,
lenn köpű szára,
ím nyűgöt besüt szurm
(szurtja).
/ Bővülést inge akaszt.
Kérője, így illik, kópé
illőn kap is jó keggyel,
nyílik, szatát
(szatyingját)
oldja,
tőle legény oroz,
lány kapós rá, másra mától
így göcsön
esélye, ki ügyel:
attól legény őrző.
The girl's popular hole
puts one on fire,
rogue comes
unstuck.
By the time he
comes to his senses,
mum as an oven,
on the girl's face
charming blush falls,
her eyes are
already piercing. On rogue's
word, which hunts
girls in headdresses (virgins),
the girl chooses
between available
people surrounding
her therefore.
The girl gets
music, bed on other side
pairs beside with
enmeshing.
The girl who is
blooming rose for free,
in words of
condemnation, such
girl in her right
mind, today pushes her tear for
ruse, / she keeps on
pushing,
in her lap rogue's
arm lingers about.
The girl, on words
of rogue, today on his bung, from her petal
there she opens up,
in her lap the
pale of churn joins up.
The girl's petal
from the clog opens up.
She keeps on
pushing
on her lap,
rogue's shaft ignites,
down the pale of
churn, look, its filth burns in its load. / Her
shirt stops her widening.
Her suitor, as it
fits, the rogue
gets duly with
good grace,
she opens up,
unties her underpants,
from her the lad
steals,
the girls gets
hooked to it, for other girls from today on
knots are / his chances, she is who takes
care /
from it is she
lad's guardian.
Lány kap sok pörölő mellé,
szóra mi rossz
mellett áldja.
Lány
így csúnyul csöppűre.
Sok csalónak szirma
hálójára csáb. Jóképű
tökmony enyel(eg),
szót csak mér.
Szájuk üggyel buja gaz,
hol
fájó szó mellé szájuk
gyullaszt
sok geciverőt
cselnek.
Melléjáró perelőtől így
langyul ki gyönge
párul (párként).
Szirom
csaló
nőkre zugoly.
Mi
jó rája
rács?
Böjtöl így,
őt kumón
(humóként/hunyóként)
nyűgösíti.
Ímhol gyúl,
bővül, toldja
több bélyegező. Hol
ellene szer szóra mi
ügyel,
mi gyönge mellett
izz?
Mi tüzes íjuk,
mar szemmel,
sok imigyen, így
mulatoz
szóra mi kimentse nyíl
csalónak,
mellé szót toldja,
ámul rá szemmel.
Mi lány illését járó
sok imigyen, így
mulatoz
szóra, ily bélyegző szót
emel.
Lány bevallottal
gúnyoli: ím élő!
Ma ki mencse
(menedéke) nyől,
cselének
része: mál
(pólya).
The girl gets besides the
lot of condemnation
words, which over
the bad, bless her.
The girl this way
grows ugly onto unkempt .
For the lot of
cheats her petal
for their net is a
lure. Good looking
dickhead flirts,
only wastes the words.
Their mouth is
eager with weed, where
beside the painful
words, their mouth ignites
many masturbating
lads for contrivance.
From belonging
accusers this way
the girl declines
as weak to pair with.
The
petal on
cheating women is a
black-alley.
What good is a
lattice on
it?
She is fasting
this way,
it
puts a stone
around her neck hiding.
Look,
it's catching fire,
grows, more
stigma-stamper adds to it. Where
is the antidote
which cares for words,
what
glows for the weak?
What is their
fire-bow,
burns with glances,
many people revels
this way,
word that should
save her is bow for the deceitful,
adds words to it,
marvels on her
with eyes.
What to the girl's
suitability needed
many people revels
this way
on wording rises
such condemning words.
The girl mocks
them with admitted: look, it is
alive! / Today her refuge
grows, the part of her deceit / is the shawl.
Faisztoszi DiSZKó-Dana
Lány kapós lyuka
gyullaszt, jár pórul kópé.
Mire eszmél, mama kemence,
lány képére bű
(bűvös) pír lehull,
szúr már szemmel. Kópé-szóra, mi pártát űz,
lány kapóba'
(megkaphatókból)
választ
köréje gyűlőktől így.
Lány kap muzsikaszót, átal
(által) ágy,
gyalmozó
(behálózó) párul
mellé.
Lány ki potyába nyíló
rózsa, bélyegző szóra ily
lány, eszére ma cselnek
tol nyílást, taszigáli
(tologatja), ölén kópé karja őgyelik
(őgyeleg).
Lány kópé-szóra ma
szirmától gyugacson (dugacson/dugaszon)
ihol/ehűl (éhesen)
nyíló,
ölén köpű karója együl ki.
Lány szirma cölönktől
(kolonctól) nyíl szét.
Taszigáli ölén,
kópé karója gyúl ki, lenn köpű szára, ím nyűgöt
besüt szurma (váladéka).
Bővülést inge akaszt.
Kérője, így illik, kópé
illőn kap is jó
keggyel, nyílik, szatát
(szatyingját) oldja, tőle legény oroz,
lány kapós rá, másra mától így göcsön esélye, ki
ügyel: attól legény őrző.
Lány kap sok
pörölő mellé, szóra mi rossz mellett áldja.
Lány így
csúnyul csöppűre.
Sok csalónak szirma
hálójára csáb. Jóképű
tökmony enyel(eg),
szót csak mér. Szájuk üggyel buja gaz, hol fájó
szó mellé szájuk gyullaszt
sok geciverőt
cselnek.
Melléjáró perelőtől így langyul ki gyönge párul
(párként).
Szirom
csaló
nőkre zugoly. Mi jó
rája
rács? Böjtöl
így, őt kumón
(humóként/hunyóként)
nyűgösíti.
Ímhol
gyúl, bővül, toldja
több bélyegező. Hol ellene szer szóra mi ügyel,
mi gyönge mellett izz?
Mi tüzes íjuk,
mar szemmel sok imigyen, így mulatoz szóra mi
kimentse nyíl csalónak, mellé szót toldja,
ámul rá szemmel.
Mi lány illését
járó, sok imigyen, így mulatoz
szóra, ily bélyegző szót
emel.
Lány bevallottal gúnyoli: ím él ma ki mencse
(menedéke) nyől,
cselének része:
mál
(pólya).
- § - A korongot
1908-ban ásta ki Luigi Pernier a phaisztoszi
palota romjainak MMIII rétegében, korát így
3600-3700 évre tehetjük. A phaistoszi korong
sok tekintetben egyedi lelet: a kevés nyomtatott
írások legszebb és legtökéletesebben megőrzött
példánya, az eddigi leghosszabb, hiánytalan
minószi szöveg. Luigi Pernier excavated
the disk in 1908, in the Palace of Phaistos’
MMIII layer, putting its age at about 3600-3700
years. The Phaistos disk is in many regards a
unique find: the nicest and the most perfectly
preserved copy of stamped writings, and the time
being, this is the longest, complete Minoan
text. Az
elmúlt száz évben legalább száz megoldás
született a bizarrtól a tudományosig: ókori
kocka-játéktól, kottajegyeken át, a
párhuzamossági tétel bizonyításáig minden
megtalálható “megoldásai” között. Csak három
nevet említek a komolyabbak közül.
Torsten Timm
tudományos módszerekkel kimutatja, hogy a
korongon levő szavak szerkezetileg “követik” a
LinA írás szavait – teszi ezt anélkül, hogy akár
egyiken, akár a másikon kimutatná, hogy a
szavak mettől meddig terjednek.
The past hundred years
have given rise to at least hundred
decipherments ranging from the bizarre to
scientific: from ancient board-game through
musical notes to the proof of the theorem of
parallels, everything can be found among its
“decipherments”. I will mention only three
names from the most serious.
Torsten Timm
using scientific methods
proves that the words on the disk are
structurally “following” the words of LinA – he
does this without showing on neither of them the
extent of the words.
A
Massey ikrek,
a 17 “\” vonalkával (tűzővel!)
megjegyzett szóról balról jobbra olvasva
megállapítják, hogy azok görög szám-nevekre
hasonlítanak. Ennyi. Mégis tartozom nekik, mivel
egy nagyon fontos dologra mutattak rá: “Más
Phaisztoszi Korong tanulmányozók szintén ezt a
(balról jobba) irányt feltételezték, Evans-ot
beleértve, aki a diszken levő vágás jelről a
következőket írta ‘nyilvánvalóan olyan kéz
rótta aki a balról jobbra való íráshoz szokott’.”
De miért lenne 17-szer jelölve a balról-jobbra
olvasási irány? Egyszer is elegendő lett volna
jelölni hogy a központból kifelé haladva kell
olvasni a szöveget. Annak semmi értelme, hogy
csak a megjelölt jel-csoportok olvasandók
visszafelé, mivel ezek nem sorvégek ahol
fordulhatna az olvasás iránya. Egyetlen ésszerű
magyarázata lehet ezeknek a jeleknek:
kiemelik az érintett képjeleket. A jelek, a
jelölt irányba, visszafelé olvasva, külön
üzenetet tartalmaznak, sőt az olvasat utal arra,
hogy ezek a tűszerű tűzők több tűzött inget
ábrázoló TűZő jelet is megjelölnek:
The
Massey twins
conclude about the 17 words marked with the
backslash (\ or stitch!) that they
resemble Greek numerals. That’s all. But I owe
them this very important reference: “Other
Phaistos Disk students have also assumed this
direction, including Evans who wrote that the
slash mark on the disk was ‘evidently engraved
by a hand accustomed to write from left to
right’.”
But why would be the writing direction from left
to right marked 17 times? It would be sufficient
to mark just once the reading direction from the
centre outward. It would make no sense to read
only the marked words backwards, because these
are not ends of rows where the direction of
reading could turn. There is only one logical
explanation for these slash marks: they are
highlighting and pinning out these hieroglyphs.
These signs, in the marked direction, that is
backwards, comprise a separate message, indeed
their reading points out that these needle like
stitches mark more of the TűZő (08) signs, which
depicts stitched shirts:
TűZő eMLő
TűZő eMLő
TűZő
TűZő MeLLeTT ZöMMeL TűZő. TűZő
eMLőT
ZöMMeL TűZő.
Tűző mellett zömmel tűző.
Next to stitches/needles
are mostly “stitched shirt” signs.
Tűző emlőt zömmel tűz
(dúcol). Stitch
gives body to breasts.
CSíKMeRő CSoLNaK
CSöPöRi CSíKMeRő
CSaLóNaK CSuPoR.
Csíkmerő csalónak csupor.
For a cheat
the strainer is pot.
TöLGY
GYiLoK GYaLo
GYiLoK
GYiLoK
GYaLo
aTTóL GYóGYuL Ki GYúL
GYűLő KeGGYeL KiGYúL.
Attól gyógyul ki gyúl
(lázas) gyűlő
keggyel kigyúl. From the
kindly ignition heals the burning in people with
fever.
RóZSa-eMLő-SuT RóZSa
eMeL SZóT.
Rózsa emel szót. Roses
highlight the words.
Tűzős mező-záró
jelek visszafelé
Pinned field closing signs in retro
Tűző mellett zömmel tűző
(jel).
Tűző emlőt/mellet zömmel
tűz (dúcol).
Csíkmerő csalónak csupor.
Attól gyógyul ki gyúl
(belázasodik) gyűlő
(gyulladás) keggyel
kigyúl.
Rózsa
emel szót.
Next to stitches/pins are
mostly “stitched shirt” signs.
Stitch gives body to
breasts.
For a cheat the strainer
is pot.
From the kindly ignition
heals the burning in people with fever
(high temperature).
Roses highlight the words.
- § -
A hieroglifák, de még
vonalas változatuk, a LinA jelek lerajzolása is
túl időigényes ahhoz, hogy csak elvont
szimbólumok legyenek, függetlenek attól a
tárgytól amit az író/rovó/véső/rajzoló
kínkeservesen ábrázolni akar. Aprólékosan
megrajzolni egy csónakot csak azért, hogy –
mondjuk – az R hang jele legyen, teljesen
értelmetlen, két okból is:
1. Ha a jel képe nem utal
a hangértékére, akkor jelentését meg kell
tanulni és folyamatosan gyakorolni kell a
használatát, különben az ember elfelejti. 2. Csak a
kevés tanult ember tudná olvasni a szövegeket,
ők azonban előnyben részesítik az egyszerűbb,
gyorsabban írható és olvasható jeleket.
The drawing of hieroglyphs,
or even their linear version, the LinA signs is
too time-consuming for ending up just as
abstract symbols independents of the objects the
writer/carver/drawer is trying agony-bitterly
depicting. To scrupulously depict the boat to
make it the sign for, say R is unreasonable for
two reasons:
1. If the picture of the
sign does not imply its phonetic value, than it
has to be learned and its use continuously
practiced, otherwise one will forget its meaning. 2. Only the few learned
people would know to read the texts, but those
prefer the simplest, the more rapidly writable
and readable signs.
Egyiptomban az
adminisztráció a demotikus írást, egyfajta
kézírást használt az egymás közti
kapcsolatokban, de a templomokban és másutt is
ahol a néphez akartak szólni, ott jól
felismerhető, aprólékos munkával kivésett
képjeleket használtak. Ezekhez a képjelekhez egy
egyszerű, a nép által könnyen elsajátítható
olvasási szabály járult: mondd ki a képen
látható tárgyakat és viszonyokat/eseményeket, a
magánhangzókat lazán kezelve, hagyva idomulni a
mondatfűzés menetéhez és megfogod hallani a
képírás üzenetét (rébusz elv).
Ha az
ábécés írás-olvasást nem gyakoroljuk
rendszeresen, az “F” jelét hamar elfelejtjük, de
a Fa képét, még ha nem is Csontváry rajzolta,
könnyen felismerjük.
In Egypt, the
administration used the demotic writing, a kind
of handwriting between them, but in the
churches and elsewhere, where they wanted to
approach the people, they used the easily
recognizable, meticulously chiseled out
hieroglyphic signs. These hieroglyphs were
matched with a simple and by the people easily
mastered reading rule: say out loudly the
names of the objects and the narratives by
handling the vowels loosely, allowing them to
conform to the sequence of the sentences, i.e.
to the syntax and you will hear the message of
the hieroglyphic text (rebus principle). If we do not practice
the writing and reading, it’s easy to forget
the sign for “T”, but the picture of a tree is
easily recognized, even if it is not painted by
Behrens.
Természetesen, az elmondottak csak akkor
érvényesek ha az író/rovó/rajzoló és az olvasó
egy nyelvet beszélnek. Certainly, the above
said is true only if the writer/carver/drawer
and the reader are speaking the same language. A hangadó
(acrophonic) és szórejtő (rebus) alapelvet
következetesen alkalmazva a phaisztoszi
korongra, egy teljesen értelmes, ésszerűen
megfogalmazott, összefüggő szöveget kapunk,
amit talán danának, pajkos népi éneknek
sorolhatnánk be. Applying the acrophonic
and rebus principles consistently to the
Phaistos Disk, we have got an entirely
intelligible, rationally composed, coherent
text, we could categorize as prankish popular
song.
Összefoglalva az
elmondottakat:
Szövegkörnyezeti elemzés:
értelmes, összefüggő,
stílusában, szerkezetében,
magyaros mondatszerkesztésében,
szóhasználatában egységes
szöveggel van dolgunk. Készítői
az írást-olvasást tanuló
kamaszok lehettek.
Alaki
elemzés: minden szó magyar,
a gyököktől a ragokig.
A
magánhangzók feltöltése
önkényesnek tűnhet és az is
lenne egyedi szavakkal. Hosszabb
szöveg esetében a
szövegkörnyezet fokozatosan
csökkenti a különböző lehetséges
olvasatok közötti választási
lehetőséget, amíg egy egyedi
olvasat be nem áll.
A hangadó
(akrofónikus) és szórejtő
(rébusz) képjelek alapján
készült el az eredeti szöveg
átírása mai betűkre (transzliterráció).
Ez az átírás pontosabb és
önmagában sokkal nagyobb értékű
mint amit Champolion a Rossetta
kő segítségével elért, mivel itt
nem lépnek fel az egymástól
idegen nyelvek különböző
hangkészletei miatti torzítások
és mivel a hangadó és szórejtő
alapelv csak a szöveg eredeti
nyelvén működik, felesleges a
megfejtés eredetiségének és
egyediségének bármilyen más
bizonyítása.
A korong
írásmódja és nyelve, az egyes
jelek azonosságán túl, egyezik a
krétai hieroglif és LinA,
valamint az eteo-Cypriot (LinC)
írásmódjával és nyelvével is.
Tehát, a diszk nem egy egyedi
eset, a megfejtését legkevesebb
három másik – térben és időben
közeli - azonos írásmód és nyelv
eredményes megfejtése is
erősíti. Sőt, a LinB legnagyobb
szakértőjének számító Th.
Palaima professzor
szarkasztikus megjegyzésének
élét véve, ezek a megfejtések
alapot nyújtanak “even
to redecipher Mycenaean Linear B”
(még a mükénei Lináris B újbóli
megfejtésére is),
mivel mára
a LinB “megfejtése” egy kisebb
mennybéli város telefonkönyvére
hasonlít: ami a megfejtőknek
nehéz dió az vagy istenség vagy
szentély lesz, aminek a
jelentését nem kell
megmagyarázni.
A szórejtő
(rébusz) rendszer nem a korong
sajátossága, az egyiptomi
hieroglifák írnokai is
használták. Gardiner (Egyptian
Grammar) adta a rendszernek
a rebus nevet és Kurt Sethe (Die
Altaegyptischen Pyramidentexte)
is foglalkozott vele, de a
magyar nyelv gyökrendszerének
ismerete nélkül nem tudtak vele
- és így a hieroglifák
hangzósításával sem - mit
kezdeni. Érdemben először
Borbola János foglalkozik az
Nilus-völgyi írás
alappillérével. Így foglalja
össze, ahogy ő nevezi, a
szótagrejtvény vagy
ősmagyar hangváltás
lényegét:
“A rébusz
rendszer a hieroglifák hangtani
alakjának az eredeti képértéktől
eltérő hangzósítását jelenti.
Így ugyanaz a hieroglifa (társashangzós
vázának megtartása mellett)
szótagképző hangjainak
kicserélésével újabb értelmet
kap.”
To summarize the above
said:
Contextual
analysis: the text we are
dealing with is intelligible,
coherent, its style,
construction, Hungarian
syntactic structure and
terminology are homogeneous.
The likely authors of the text
were teenage boys learning
reading and writing.
Formal
analysis: every word is Magyar,
from the roots to the affixes.
The
filling in of the left out
vowels may seem arbitrary and it
would be indeed with individual
words. But with longer texts the
contexts gradually reduces the
number of alternative options
between the possible different
readings of words, until
reaching a unique reading.
The
transliteration of the original
hieroglyphic signs is made on
the bases of acrophonic and
rebus principles. This
transliteration is more precise
and in itself worth much more
than the one Champolion arrived
using the Rosetta stone,
because here we do not have the
distortions coming from the
different tonal systems of alien
languages, and because the
acrophonic and rebus principles
are working only in the
original language of the writing,
there is no need to prove the
originality and uniqueness of
the decoding.
The disk’s
method of writing and its
language, beyond the parity of
some of the signs, agrees with
the Cretan hieroglyph and LinA,
and the eteo-Cypriot (LinC)
writing methods and languages.
Thus, the disk is not a unique
case; its decipherment is
reinforced with at least three
other – in time and space nearby
– successful decipherments of
identical writing methods and
languages. In fact, to take the
edge off the sarcastic remark
made by Prof. Th. Palaima, the
leading expert on LinB, that
these decipherments may give
bases “even
to re-decipher Mycenaean Linear
B”,
because by now the dictionary
of LinB resembles a telephone
book of a heavenly town: for
decipherers all the hard nuts
are either deities or
sanctuaries in no need for
further investigation of their
meaning. The
rebus system is not a specialty
of the disk; the scribes of
Egyptian Hieroglyphs also used
it. Gardiner (Egyptian
Grammar) did give the system
its name, Kurt Sethe (Die
Altaegyptischen Pyramidentexte)
also dealt with it, but without
knowing the word-root system of
the Magyar language, they could
not use it and consequently
could not articulate, give
verbal form to the hieroglyphic
writings. The first to examine
the basic pillars of the
Nile-dale writing, on its merit,
is János Borbola. He sums up the
essence of the rebus system as
follows:
“The rebus
system denotes to the
hieroglyphs - from their
original pictographic values –
different phonetic values. This
way the same hieroglyph (keeping
its consonantal root/base) by
changing the syllable-forming
vowels gets a new meaning.”
- § - A
tudósok, akiknek nem sikerült megfejteni a
phaisztoszi korongot és a vele rokon írásokat,
előszeretettel foglalkoznak azzal, hogy a
megoldás milyen legyen, illetve milyen ne
legyen.
Yves Duhoux
(How
Not to Decipher the Phaistos Disc: A Review,
2000) szerint például egy jó megoldás
megmagyarázza a következőket: The scientists, who
have not succeeded to decipher the Phaistos Disk
and the related writings, have a fondness to
discuss what the solution should be or not to
be. According to
Yves Duhoux
(How
Not to Decipher the Phaistos Disc: A Review,
2000), for example, a good solution has to
explain the followings:
- Miért van mindkét
oldalon a szöveg kezdete öt ponttal jelölve?
Már maga a kérdés is
kérdéses. Egyesek szerint, az A oldalon négy
gyöngyszem van füzéren: NéGY FüZéRe > NaGY FőZáR
> nagy főzár. De az sem baj ha öt gyöngy
van a füzéren.
A B oldalon valóban öt
golyó van a füzéren: öT FüZéRe > iTT FőZáR >
itt főzár.
Ez is
főzár, de nem a nagy főzár. Miért nem egyszerűen
csak zár? Azért mert ezek a főzárak mellett
vannak más zárak is.
- Why is on both side
the beginning of the text marked with five dots?
The
question itself is questionable. By some, on
side A there are four beads on string:
NéGY FüZéRe > NaGY FőZáR > nagy főzár :
big main-lock. But
it’s not a big deal if there are five beads.
On
the B side, there are indeed five beads on the
string: öT FüZéRe > iTT FőZáR > itt
főzár : here
(is the)
main-lock. This is also a main
lock but not the big one. Why not simply just a
lock? Because beside these main locks there are
other locks as well. - A “\”
jelek is zárak. Ezek a zárak
nyitották ki a diszk üzeneteinek egy második
rétegét. A főzár szó nem véletlen és mellékes,
nélküle a második réteg üzenetét rejtő \ jeleket
esetleg nem zárakként kezelnénk. - The “\” signs are
also locks. They are opening up the
second layer of the disk’s message. The
main-lock term is not incidental and peripheral,
without this wording we could miss the other
locks.
- A megoldásnak főleg
fonetikus jelekből kell állnia.
Így van, minden jel
fonetikus, de nem szótag jel hanem a rébusz elv
alapján szabadon hangzósítható képjel, melynek
alap hangértéke a képecskén látható
tárgy/élőlény (magyar) neve. Nincs
fonetikusabb a hasonló hangzáson alapuló
írásnál.
-
The solution should
comprise mainly from phonetic signs.
That is the case, every
sign is phonetic, - not syllabic, but with
freely changeable vowels in accordance with the
rebus principle – with the phonetic value of the
object/creature it represents (spelled out in
Magyar).
There is nothing more phonetic than the
writing based upon analog sounding.
- “A
megoldásnak meglehetősen jól kell illeszkednie a
biztosan megfejtett párhuzamos írásokhoz: a
Lineáris B és Cypriot írás egyetlen jele sem
magányos mássalhangzó. Minden táblázatnak, mely
mássalhangzó-értéket társít a jelekhez, kitűnő
esélye van arra, hogy téves legyen”
Ez egyszerűen nem igaz.
Példák a LinB megfejtéséből: de-re-u-ko =
δλεύκος (de = δ), gi-ri-ja-to = γρίατο (gi = γ),
ka-na-ko = κνάκος (ka = κ). No persze, itt lehet
olvasási szabályra hivatkozni, de az olyan
nem tizenkilenc hanem egy híján húsz
mellébeszélés. A kutya a párhuzamosságban van
elásva. A krétai írások (hieroglif vagy
képírás, phaisztoszi korong, LinA) évszázadok
alatt fejlődtek ki a nyelv követelményeihez
idomulva, és természetesen a minószival
valóban
párhuzamos írások, az időben és
térben közeli sumer és egyiptomi mássalhangzós
írások mintájára. A LinB ezekkel szemben átvett,
adoptált írás: a minószi LinA írásjeleket a
mükénéi követelményeknek megfelelően, egy adott
időpontban, művileg átdolgozták, használatát
szabályozták. A kettő viszonya inkább a föníciai
és görög írás viszonyával párhuzamos: a föníciai
mássalhangzós írás, a jelek nevei hangadó (acrophonic)
képjelek; a görögbe átültetett és a nyelvhez
idomított alfabéta tisztán fonetikus és az
átvett betűnevek semmit sem jelentenek görögül.
(Sőt, a görög észjárásnak az sem jelent semmit,
hogy a betűnevek semmit se jelentenek.)
A
következtetésekkel nem szabad túl messzire menni
ha almát hasonlítunk krumplihoz. A Cypriot-ra
való hivatkozás értelmetlen, mert legalább három
ciprusi írás van, közülük az eteo-Cypriot
biztosan a LinA helyi változata, vagyis magyar
és Th. Palaima professzor, a kérdés
legmarkánsabb ismerője szerint nincs megfejtve.
…The
Triple Invention of Writing in Cyprus,
2005, című munkájában az ICS §196 kétnyelvű (biscript)
szövegről ezt írja: “In
the eteo-Cypriote portion, the only
recognizable words are the name of Ariston and
his father …” –
ez egyáltalán nem úgy hangzik mintha megfejtett
szövegről lenne szó, 15 eteo-Cypriot szóból az
uralkodó neve az egyetlen felismert szó, és öt
évvel Duhoux írása után vagyunk. (A szöveg
megfejtését lásd a
Lineáris A írás megfejtve
cimű írásomban.)
- “To
conform fairly well to securely deciphered
parallel scripts: in Linear B and Cypriot no
sign stands for a lone consonant. Any grid that
assigns a consonantal value to signs has
therefore an excellent chance of being wrong.”
This is, to put it plainly,
not true. Examples from a LinB glossary:
de-re-u-ko = δλεύκος (de = δ), gi-ri-ja-to =
γρίατο (gi = γ), ka-na-ko = κνάκος (ka = κ). You
can refer here on reading rules, but it would be
that “not nineteen but twenty less one”
waffle about. The devil is hiding in the
parallels. The Cretan writing (Hieroglyphic,
Phaistos Disk, and LinA) has developed for
centuries conforming to the requirement of the
language, and naturally, influenced by the
really parallel, both in time and in space
approximate Sumerian and Egyptian consonantal
writing systems. In contrast with these, the
LinB is a borrowed, adopted writing system: the
Minoan LinA signs were, in a given moment of
time, surgically redesigned to the Mycenaean
needs, their usage was regulated. The
relationship of the two is rather parallel with
the relationship between Phoenician and Greek
writings: the Phoenician is a consonantal
writing, the signs are named by the acrophonic
principle; the transplanted and to the Greek
language adopted alphabet is a clearly phonetic
writing system and the adopted letter-names do
not mean anything in Greek. (Further more, to
Greek way of thinking it doesn’t matter that
their letter-names don’t mean anything.)
One shouldn’t go too far when comparing apples
with potatoes. The referral to Cypriot is
meaningless, because there are at least three
Cypriot writings, among them eteo-Cypriot is for
sure the local variant of LinA, and according to
Prof. Th. Palaima, the man best-informed
on the matter, it is not solved. In his writing
The Triple
Invention of Writing in Cyprus
…, 2005, about the ICS
§196 biscript he says:
“In the eteo-Cypriote
portion, the only recognizable words are the
name of Ariston and his father …”
– it doesn’t sound like a deciphered text, out
of 15 eteo-Cypriot words only the name of the
ruler is recognized, and we are five years after
Duhoux writing. (You can find my decipherment of
this script
here)
- “A
hangadó alapelv a gyanús megfejtéshez jutásnak
egy csodálatos útja. Gyakran előfordul, hogy
kérdéses a jel által ábrázolt tárgynak az
értelmezése.”
Ez nem érvelés: bármilyen
írásjel téves felismerése téves tolmácsoláshoz
vezet, nemcsak a hangadó képjeleké. A Dél- és
Közel-Kelet írásaival foglalkozó tudósokat
érthető módon nagyon zavarja a hangadó elv, ez
ugyanis csak az írás eredeti nyelvén érvényesül,
ha felborul az elv akkor sántít a megoldás.
Mivel szerintük az ő megoldásuk jó, az elv a
rossz – a nyelvészet felettébb furcsa tudomány!
Példa: a ☼ jel nevének
kezdőbetűjét helyettesítsük be a következő
szavakba: ☼nbm, ☼nbrn, ☼nd, ☼ndl, ☼nshn. Ha
megfelelő nyelven ejtjük a jel nevét akkor azon
a nyelven értelmes szavakat kapunk. Amíg nem
találjuk meg a megfelelő nyelvet, addig
kesereghetünk azon, hogy a hangadó elv nem
működik, de csak addig. És igen, lesz aki a
képjelet bivalynak nézi, lesz aki eltéveszti a
nyelvet, de ezek miért befolyásolnák
véleményünket azokról akik jól oldják meg a
feladatot? A hangadó
képjel választásával a célom ugyanaz mint az
ókori írnoké: megkönnyíteni a helyes olvasat
mielőbbi megtalálását. Mi ebben a gyanús?
- “The
acrophonic principle is an admirable means of
arriving at a suspect decipherment. It often
turns out that the interpretation of the object
said to be depicted by the sign is arguable.”
This is not an argument:
an incorrect identification of any letter, not
just the acrophonic signs, leads to a wrong
interpretation. The scientist working with
South- and Near-Eastern writings are clearly
disturbed with the acrophonic principle, which
only prevails in the original language of the
writings, if the principle fails, the solution
is limping. But because they are certain in
their own solutions, the principle must be wrong
– linguistics is a very strange science!
Example: substitute the
first letter of the ☼ sign’s name into the
following words: ☼nbm, ☼nbrn, ☼nd, ☼ndl, ☼nshn.
If you have got the language write than you get
meaningful words in that language. While looking
for the appropriate language, you can
contemplate about the faultiness of the
acrophonic principle, but only that long. And
yes, someone will mistake the sign for a buffalo,
others will mistake the language, but why would
these people influence our judgment about those
who solve the problem properly? Choosing the sign by
applying the acrophonic principle, my intention
was the same as of the ancient scribe’s: to ease
the finding of a proper reading. What is
suspicious about that?
- “Világos,
hogy a körülbelül 40 jel a phaisztoszi korongot
a főleg fonetikus szótagírások közé helyezi…”
Először is: a mai magyar
ábécé 44 betűből áll mégsem szótagírás!
Másodszor: semmi sem utal
arra és semmi okunk feltételezni, hogy az írnok
a “phaisztoszi” írás minden írásjelét használta
a korongon.
Harmadszor: szótagírásra a
jelek számából csak abban az esetben
következtethetnénk, ha egyetlen típusba
sorolnánk őket, vagyis eleve feltételeznénk
mindegyikről, hogy szótagokat jelölnek! Egy
kevert írásnál, melyben vannak hang, szótag és
szó jelek is, ez a szám semmit sem jelent.
Semmi
sem “világos” egy írás típusáról addig amíg nem
tudjuk, hogy a jelek mit képviselnek!
- “It
is clear that the approximately 40 different
signs locate the Phaistos disc among dominantly
phonetic syllabic scripts…”
First of all: The today’s
Magyar alphabet consists of 44 letters and it
isn’t a syllabic writing!
Second: nothing implies
and no reason to assume that the scribe used all
the signs of the “Phaistos” writing system on
the disk.
Thirdly: We could conclude
about syllabic script as a consequence of the
number of signs only if we would classify all
signs in the same class, namely as representing
syllables! In a combined writing, where
consonantal, syllabic and logographic signs are
mixed, this number means nothing at all. Nothing is “clear”
about the type of writing unless you know what
the signs are representing! Egy-két
mondat Y. Duhoux eredeti címzettjének, Jean
Faucounau-nak proto-Ionic megoldásáról. Mint
minden más proto-megoldás, egy nyelvből
kiindulva (ion, magyar) megalkotsz egy kedved,
szükségleted szerinti protot (proto-Ionic,
proto-finnugor), majd a protoból megfordítva a
menetirányt “levezeted” – nagy meglepetésre – a
kiinduló nyelvet. Jól ismert példa a hattyú
kotang
hattyú körtánc.
Egyetlen hibája van csak ennek a protozásnak:
100%-os. One or two sentences
have to be said about the proto-Ionic solution
of Jean Faucounau, Y. Duhoux’s original
addressee. Like every other proto-solution,
starting from a language (Ionic, Magyar) you
construct a proto (proto-Ionic, proto-FinnUgric)
to your liking and/or needs, then from the proto,
using reverse gear you derive – to a big
surprise – the starting language. A known
example is the hattyú
kotang hattyú
ring-dance. The only fault with this protoing
that it is foolproof. Nem
találom a kérdést a mezők szerepéről, pedig
azok sem minden ok nélkül kerültek a korongra.
Nem bizony, a mezők is zárak!
lezárnak egy-egy jel-csoportot. Ezeket a
jel-csoportokat záró jeleiből emelt ki a “\”
vonalka 16-ot (és egy nem záró jelet) a külön
üzenet közvetítésére. De mi van a többi mező és
– mint láthattuk – egyben szó-záró jellel?
Sorban összeolvasva őket, azok is értelmes
mondandót közölnek, egyben válaszolnak arra, az
olyan nagyon nem is feszegetett kérdésre, hogy
mi a szerepe ezeknek a mezőknek. I cannot find the
question about the role of the fields, yet they
didn’t get on the disk for no reason. Not at all,
the fields are locks as well!,
they close up a sign-group. Out of the ending
signs of these sign-groups did the back-slash
“\” lift out 16 (plus one non closing sign) for
relaying the special message. But what about the
rest of the ending signs of fields and – as it
turned out – words’ ending signs? Enumerating
them sequentially, they also convey a meaningful
sentence, simultaneously answering the not very
much inquired question about the role of these
fields.
KöPű KeMeNCe
HaL KöPű
TűZő SuT TöLGY TöLGY
eMLő SZeRíJ
SuT NYű
KöPű KeMéNY CSiHoL KóPé
TüZeSíT uTóLaG aTTóL GoMoLY SZóRa iLY SuTáN
NYéL
SuT SZöRMe
aKaSZTó KöPű GYaLó
RóZSa NYű GYaLó
RóZSa
NYíLó eSZéT SZuRoM
KéSZTi
Ki PoGGYaL áRaZ
NYűGGeL
oRoZ
eMLő
TöLGY KöPű HaL
SuT
CSoLNaK
TöLGY PaRoLó
GYaLó TöLGY SuT
MúLóTóL íGY KaP
HáLa SZóT CSaLóNaK uTaL íGY PáRuL
áGYaLóT oLDJa SZóT
GYaLó HaL
GYaLó SuLYoK CSoLNaK
TöLGY JáRó eMLő eMLő CSoLNaK eMLő áGGYaL
HoL áGYaL SúLYa KiCSi éLőNeK uTóLaG JáRoM eLé Mi
LeCSaL NőK MeLLé
Tűzetlen mező-záró
jelek
Not-pinned field-closing signs
Köpű kemény, csihol kópé,
tüzesít, utólag attól gomoly. Szóra ily sután
nyíló eszét szurom (szurt)
készti (készteti).
Ki poggyal (poggyásszal)
áraz nyűggel oroz.
The churn is hard , the
rogue strikes fire, makes it fiery, from it
afterwards comes complication. The dirt urges
his such awkwardly opening mind on words. Who's
pricing with baggage with load/burden
appropriates.
Múlótól így kap hála szót:
csalónak utal így párul ágyalót. Oldja
szót ággyal, hol ágyal súlya kicsi élőnek,
utólag járom elé mi lecsal nők mellé.
He'll get the gratitude
this way from the passing
(time): it orders mistress to the cheat
to pair with. It solves the word with bed, where
the weight of the small being makes the bed,
consequently what lures one into yoke with women.
A válasz tehát a fel sem
tett kérdésre, hogy a mezők a vers-sorokba
rejtett szöveg képjeleit határozzák meg:
a phaisztoszi korong szövege egy akrosztichon,
a verssorok utolsó képjelébe rejtett üzenettel!
És milyen tökéletes üzenet! Tanulság
formájában összegezi a korong fő szövegét. Sajnálom
azokat akik szkeptikusan jutottak el idáig,
keresve mindvégig az olvasat gyenge pontjait,
mivel láthatták, hogy mindenféle belemagyarázás
nélkül, egyszerű átírással, a fonetikus képjel
hangjait egy az egyben átírva, csupán néhol
megváltoztatva a magánhangzót, jutottunk el
ezekig az olvasatokig. Egy szkeptikus ismeri és
elismeri a valószínűség számítás következményeit
és, amíg csak egyenes szövegről volt szó,
vigasztalhatta lelkiismeretét azzal, hogy ha
minimális is, de azért van esélye annak, hogy ez
a magyar olvasat véletlenszerűen összejöjjön. De
az akrosztichon felbukkanásával ennek a
reménynek vége, ilyen méretű akrosztichon nem
jöhet létre véletlenszerűen. Nincs más hátra:
vagy elfogadja az olvasatot vagy úgy tesz mint
aki sohasem hallott róla.
The answer to the never
asked question is that the fields are
determining the signs of the hidden text:
the Phaistos Disk is an acrostic poem,
with a hidden messages in the end-signs of the
fields! And what a perfect message! It
summarizes the main text of disk as the moral of
the hole story. I’m sorry for those
skeptics who came up this far looking for the
weak points in the reading, what they could find
instead is a simple transliteration without any
fanciful interpretation, the phonetic values of
the hieroglyphs were one in one transcribed,
only the vowels changed in some places. A
skeptic will accept the consequences of the
probability calculus and, while it was only a
straight text, the consolation could be a slight,
never the less an existing possibility for the
Hungarian text to come up by chance. But with
the emergence of the acrostics this hope
vanished; an acrostic text of this magnitude
cannot turn up randomly. There is not much to do
than, one either accepts the reading or puts on
airs, like never heard about it.
- § -
- § -
- § -
- § -
De fogadjuk el, hogy 02-es képjel egy Peleset harcost ábrázol. Stephanus Bizantus szerint a palesztinai Gáza város hivatott Ionia néven is, mivel abban az időben Filisztiát a tengeri népek inváziója során a Myceneából és Athénből odatelepült IoN-ok lakták. Ha 02 LáNY helyett 02 IoN-t teszek a korong olvasata nem változik, hiszen az ion ejtése JóN! Ebben az esetben az olvasatnak semmi köze sem lenne a felhasznált képjelhez. Igaz, a megjegyzést olyanok teszik akik nem egyeznek az olvasattal, tehát náluk nem a közlendő szöveg határozza meg a felhasznált kép- vagy írásjelet, hanem a jel határozza meg a közlendőt! Valamit lerajzolok/leírok és azután eldöntöm, hogy mit is akartam közölni vele?!
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |